大宋才子黃庭堅(jiān)一首詩,開篇7字道盡快意恩仇,蘇軾看后甘拜下風(fēng)
一個(gè)有趣的人,他的生活無不充滿陽光和樂觀。黃庭堅(jiān)作為北宋文學(xué)家、書法家、江西詩派的領(lǐng)軍人物,“蘇門四學(xué)士”之一,他的人生并不總是一帆風(fēng)順的,但富于趣味的生活方式卻讓他活得仿佛處處是生機(jī)和希望。
蘇軾曾這樣評價(jià)黃庭堅(jiān)的詩,“魯直詩文如蝤蛑、江瑤柱,格韻高絕,盤飧盡廢。然不可多食,多食則發(fā)風(fēng)動氣”。什么意思呢?就是說黃庭堅(jiān)的詩文立意高遠(yuǎn),如海珍,要慢慢品味。
今天我們賞析的《登快閣》是黃庭堅(jiān)的名作,甚至連當(dāng)他老師的蘇軾也要甘拜下風(fēng)了。
癡兒了卻公家事,快閣東西倚晚晴。
落木千山天遠(yuǎn)大,澄江一道月分明。
朱弦已為佳人絕,青眼聊因美酒橫。
萬里歸船弄長笛,此心吾與白鷗盟。
元豐五年(1082),黃庭堅(jiān)三十八歲。當(dāng)時(shí)他已經(jīng)受到蘇軾“烏臺詩案”的牽連,在吉州太和縣作了兩年知縣,郁郁不得志總會有一些,詩抒發(fā)的就是這樣的情懷。
我并非大器,只會敷衍官事,忙碌了一天了,趁著傍晚雨后初晴,登上快閣來放松一下心情。
舉目遠(yuǎn)望,時(shí)至初冬,落葉紛紛,萬木蕭條,天地更顯闊大。于朗朗明月下,澄江如練,向遠(yuǎn)處分明地流去。
只是,佳人遠(yuǎn)離,早已沒有弄弦吹簫的興致了,只有見到美酒,興許眼角眉梢才流露出一些喜色。
想想人生羈絆、為官蹭蹬,還真不如找艘小船坐上去,吹著笛子,漂流到遠(yuǎn)方的家鄉(xiāng),在那里與白鷗作伴,逍遙自在,豈不是更好?
一般說來,文章或詩歌的開頭往往比較難,以至于有的文學(xué)家直接將開頭砍去,這是因?yàn)殚_頭處,作者還沒有和作品的情境融為一體,因而容易作態(tài)。
黃庭堅(jiān)此詩起首,用通俗口語娓娓道來,但又能構(gòu)思奇妙,引人入境。詩人說,我這個(gè)呆子辦完公事,登上了快閣,在這晚晴余暉里,倚欄遠(yuǎn)眺。
這二句,看似通俗淺近,卻包含著極為豐富的內(nèi)容:
開篇7字,道盡快意恩仇。這句是用《晉書·傅咸傳》所載夏侯濟(jì)之語,“生子癡,了官事,官事未易了也。了事正坐癡,復(fù)為快耳!”
后句用杜甫“注目寒江倚山閣”及李商隱“萬古貞魂倚暮霞”之典,還多有翻新出奇之妙。
“癡兒”二字翻前人之意,直認(rèn)自己是“癡兒”,此為諧趣之一;“了卻”二字,渲染出了詩人如釋重負(fù)的歡快心情,與“快閣”之“快”暗相呼應(yīng),從而增加了一氣呵成之感,此為妙用二;
“倚晚晴”三字,更是超脫了前人的窠臼。杜詩之“倚”,倚于山閣,乃實(shí)境平敘;李詩之“倚”,主語為“萬古貞魂”,乃虛境幻生而成;黃詩之“倚”,可謂虛實(shí)相兼;詩人之“倚”,乃是實(shí)景,但卻倚在無際無垠的暮色晴空。
讀此三家,宛如一幅藝術(shù)攝影,在晚霞的逆光里,詩人與亭閣的背影……
頷聯(lián)正面寫風(fēng)光:“落木千山天遠(yuǎn)大,澄江一道月分明。”這是黃庭堅(jiān)傳頌千古的名句。
寫他遠(yuǎn)望無數(shù)秋山,高樹上葉子零落,天空顯得遼闊遠(yuǎn)大;澄澈贛江在快閣下流過,映著一輪秋月,更覺分明。
這兩句寫景,不僅氣象闊遠(yuǎn),境界靜美,而且情融景中,意在象外,使人感到作者胸襟之廣大、內(nèi)心之光明磊落。
這種闊遠(yuǎn)清曠的心境,也不僅僅是黃庭堅(jiān)一個(gè)人才有吧?不是嗎?杜甫有“無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來”,李白有“水寒夕波意,木落秋山空”,柳宗元有“木落寒山盡,江空秋月高”等等,都是他們的胸襟懷抱蘊(yùn)藉于“千山葉落”的淋漓盡致的寫照。
在抒發(fā)情懷的同時(shí),也很自然地轉(zhuǎn)到頸聯(lián),感慨自己當(dāng)時(shí)的處境:缺少知音,只能借酒遣懷。
尾聯(lián)寫要?dú)w家退隱,以表達(dá)對出仕的厭倦,但一點(diǎn)兒不衰颯,接著“青眼聊因美酒橫”的瀟灑,寫出“萬里歸船弄長笛,此心吾與白鷗盟”,歸家仿佛回歸本心,光風(fēng)霽月,和眼前的風(fēng)景保持著一致的格調(diào),做到一氣呼應(yīng)。
方東樹說:“起四句,且敘且寫,一往浩然。五六句對意流行。收尤豪放,此所謂寓單行之氣于排偶之中者!睂(shí)在把握準(zhǔn)了全詩潛在的氣脈。
全詩明白如話,因景抒情寄慨,字字緊扣,層層關(guān)聯(lián),用典貼切,無一字無來處,體現(xiàn)了江西詩派用字新奇、筆力雄健的特點(diǎn)。
翁方綱評黃山谷詩云:“坡公之外又出此一種絕高之風(fēng)骨,絕大之境界,造化元?dú)獍l(fā)泄透矣!
細(xì)吟此詩,當(dāng)之無愧。
來源 梁心怡
發(fā)表評論 評論 (2 個(gè)評論)