俄羅斯抒情詩的魅力(節(jié)選)
曾思藝
俄羅斯地跨歐亞兩洲,兼有東方與西方的特點,東正教更賦予它濃厚的神秘主義色彩,這使得其文化、文學(xué),尤其是抒情詩具有一種獨特的魅力。從俄羅斯抒情詩來看,這一獨特的魅力體現(xiàn)在以下三個方面。
一、直面現(xiàn)實而又富于哲理。俄羅斯人熱愛腳下的土地,熱愛現(xiàn)實生活,他們深深地扎根于現(xiàn)實,抗議社會的不公與黑暗,關(guān)心被欺凌與被侮辱者的不幸,關(guān)心民族的前途與命運。因此,俄羅斯文學(xué),包括抒情詩,尤其是文人的抒情詩,其突出特點是直面現(xiàn)實,反映社會現(xiàn)實問題。
俄國第一位職業(yè)詩人謝苗·波洛茨基已初步奠定關(guān)注現(xiàn)實的基礎(chǔ),18世紀(jì)俄國更是形成了公民詩歌的傳統(tǒng),它包括兩個方面:一是強調(diào)履行公民職責(zé),歌頌盡忠報國,描寫有益于國家和人民的重大事件;二是“和一切阻礙祖國順利前進的東西做斗爭”,具體表現(xiàn)為:關(guān)心人間苦難,抨擊社會乃至宮廷里的專制與黑暗。到19世紀(jì),俄國公民詩終于形成蔚為壯觀的局面,出現(xiàn)了以普希金、涅克拉索夫以及雷列耶夫等為代表的“十二月黨人”的詩歌作品,在社會上產(chǎn)生了巨大的影響,一直持續(xù)到20世紀(jì)(最典型的是“大聲疾呼派”詩歌)。與此同時,受東正教影響,特別是受德國古典哲學(xué)及其他西方哲學(xué)的影響,俄羅斯抒情詩又富于哲理。謝苗·波洛茨基所創(chuàng)作的、被稱為俄國文學(xué)史上第一部詩集的《多彩的花園》已有許多哲理詩,經(jīng)羅蒙諾索夫、杰爾查文進一步推進和發(fā)展,至丘特切夫,形成了俄國詩歌史上著名的“哲理抒情詩派”,影響了19世紀(jì)中后期和20世紀(jì)俄國的詩歌。俄羅斯抒情詩的哲理,我們從丘特切夫的名詩《沉默吧!》可見一斑:
沉默吧,隱匿并深藏
自己的情感和夢想——
一任它們在靈魂的深空
仿若夜空中的星星,
默默升起,又悄悄降落——
欣賞它們吧——只是請沉默!
你如何表述自己的心聲?
別人又怎能理解你的心靈?
他怎能知道你深心的企盼?
說出來的思想已經(jīng)是謊言。
掘開泉水,它已經(jīng)變渾濁——
盡情地喝吧——只是請沉默!
要學(xué)會只生活在自己的內(nèi)心里——
那里隱秘又魔幻的思緒
組成一個完整的大千世界,
外界的喧囂只會把它震裂,
白晝的光只會使它散若飛沫,
細(xì)聽它的歌吧——只是請沉默!
這首短短的小詩包含了相當(dāng)豐富的哲理:第一,人無法認(rèn)識這個世界,更無法準(zhǔn)確表達自己對這個世界的真切認(rèn)識,因為“說出來的思想已經(jīng)是謊言”,這是丘特切夫極其深刻的哲學(xué)名句,含義相當(dāng)豐富——首先,越是深刻的思想,與語言的距離就越大。我國的《周易》早就說過:“言不盡意”,老子也說過:“道可道,非常道”,莊子說得更加明確:“意之所隨者,不可以言傳也”,“可以言論者,物之粗也”。其次,語言在流傳下來的過程中被嚴(yán)重污染了,現(xiàn)代人已充分認(rèn)識到了這一點,如美國著名學(xué)者杰姆遜指出:“我們不可能用語言來表達任何屬于我們自己的感情,我們只不過被一堆語言垃圾所充斥。我們自以為在思維,在表達,其實只不過是模仿那些早已被我們接受了的思想和語言!
第二,人與人之間無法溝通與交流:不僅你的心事別人不愿也難以理解,而且更重要的是語言難以表達真正的認(rèn)識,別人因此更無法理解你的心思。
二、固守韻律卻又不斷探索。從18世紀(jì)開始,俄羅斯詩人便開始探索適合俄語的詩歌格律,最終形成了俄羅斯獨特的詩歌格律。19世紀(jì)的詩人、20世紀(jì)的絕大多數(shù)詩人,包括象征派、阿克梅派、意象派等現(xiàn)代主義詩人,甚至是像布羅茨基這樣相當(dāng)現(xiàn)代、深受西方影響、成就很高的大詩人,在抒情詩創(chuàng)作時都固守格律,這使俄羅斯抒情詩有頗為傳統(tǒng)的一面。但與此同時,俄羅斯詩人在藝術(shù)上又不斷探索,現(xiàn)代主義、后現(xiàn)代主義固有的特點就是在藝術(shù)上標(biāo)新立異,就是一些古典詩人,也在詩歌藝術(shù)上多有探索。
在俄國最早探索抒情詩視畫性的是杰爾查文,他創(chuàng)作了圖形詩《金字塔》,把整首詩排列成金字塔狀,與歌頌不朽的勞動的主題相得益彰,這在后世得到不斷繼承和發(fā)展。著名的有阿普赫京的《生活的道路彷如貧瘠荒涼的草原一樣向前延伸……》(倒三角形)、勃留索夫的《三角形》、布羅茨基的《噴泉》等。
丘特切夫則在通感、象征手法方面很有成就,尤其是他的象征,往往構(gòu)成多層次結(jié)構(gòu),形成多義性,甚至還有一些極其匪夷所思的奇絕寫法,如《我又站在涅瓦河上……》:
我又站在涅瓦河上,
并且,一如往昔時候,
似乎還活著,再次凝望
這昏昏欲睡的河流。
藍(lán)天上沒有一線星光,
白漫漫的魔魅中一切寂靜無嘩,
只有沉思的涅瓦河上,
流瀉著明月的光華。
這一切是我夢中的經(jīng)歷,
還是我親眼見到的月夜清幽,
身披這溶溶月色,我和你
不也曾活著一起眺望這河流?
這首詩寫于1864年。當(dāng)時詩人深愛的戀人杰尼西耶娃在身心交瘁之中因病去世,這首詩是詩人悼念戀人、表達癡情的一首杰作。但癡情的詩人并不以未亡者的身份來悼念死者,竟去到未來(有點類似于我國唐代詩人李商隱的《夜雨寄北》:“君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時!币彩怯裳矍稗D(zhuǎn)入未來——他日重逢,驚喜之余,剪燭共話巴山夜雨時的綿綿思念),設(shè)想活著的自己也死了(“還像活著似的”),然后再以從未來回憶過去的方式(俄國當(dāng)代學(xué)者別爾科夫斯基指出:“‘還像活著似的’——丘特切夫在這里說的是以后,以便他能感覺從前的一切!保运勒叩纳矸菖c因病逝世的杰尼西耶娃一起回憶賞月的情景,這真是匪夷所思的奇絕寫法!
費特則在某種程度上獨創(chuàng)了當(dāng)時俄國乃至世界詩歌史上罕見的意象并置、畫面組接的藝術(shù)手法。他大膽地舍棄動詞,而以一個個跳動的意象或畫面,組接成一個完整的大畫面(意境),如其名作《呢喃的細(xì)語,羞怯的呼吸》:
呢喃的細(xì)語,羞怯的呼吸,
夜鶯的鳴唱,
朦朧如夢的小溪,
輕漾的柔光。
夜的柔光,綿綿無盡的
夜的幽暗,
魔法般變幻不定的
可愛的容顏。
彌漫的煙云,紫紅的玫瑰,
琥珀的光華,
頻頻的親吻,盈盈的熱淚,
啊,朝霞,朝霞……
這首詩意境朦朧,描寫具體,時間上似乎很短,實際上卻從初夜寫到黎明,而且很好地表現(xiàn)了熱戀者不覺得時光流逝的主題。更重要的是,全詩沒有一個動詞,全是由短語構(gòu)成,但每一個短語都構(gòu)成一個畫面,一個個跳動的畫面構(gòu)成全詩和諧優(yōu)美的意境!這是一首怎樣的杰作呀!文學(xué)大師列夫·托爾斯泰認(rèn)為這是“大師之作”,“是技藝高超的詩作”,“詩中沒有用一個動詞(謂語)。每一個詞語——都是一幅畫”。
......
//
▼
《俄羅斯抒情詩選》
精選普希金 丘特切夫 阿赫瑪托娃 茨維塔耶娃等
著名詩人名篇佳作
俄羅斯熱烈而深沉的抒情詩
知名俄語譯者曾思藝教授翻譯
| 內(nèi)容簡介
本書依照俄羅斯抒情詩發(fā)展的歷史脈絡(luò),收錄了近四百首十七至二十世紀(jì)的詩歌。其中不乏一些明星詩人,如普希金、丘特切夫、葉賽寧、阿赫瑪托娃、茨維塔耶娃等人的代表作。這些詩歌熱烈而深沉,極具感染力。譯文精美,可讀性強。譯者對每位詩人的生平做了簡單介紹,對部分詩歌的背景、內(nèi)涵做了注釋,旨在為讀者呈現(xiàn)一本立體、多元、豐富的俄羅斯抒情詩歌集。
| 譯者介紹
曾思藝,學(xué)者、詩人、翻譯家,天津師范大學(xué)文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師。在國內(nèi)外公開刊物共發(fā)表論文190余篇,出版《丘特切夫詩歌研究》《俄羅斯詩歌研究》等學(xué)術(shù)著作14部,《罪與罰》《丘特切夫詩選》《阿赫瑪托娃詩選》等譯著11部,《飛滿金翅雀的下午——曾思藝詩選》《從城里到鄉(xiāng)下的孩子——曾思藝散文小說選》等創(chuàng)作集4部。
長江文藝出版社微信矩陣
圖文編輯 郭婧婧
責(zé)任編輯 吳蒙蒙
審 核 陽繼波
發(fā)表評論 評論 (3 個評論)