如果有什么事物使時代碎片呈現(xiàn)出美妙的秩序并使鐘聲鳴響,那就是詩歌。
——阿什貝利
阿什貝利認為詩歌沒有主題,因為它自身就是主題。我們是詩歌的主題,而不是反過來。
詩是關(guān)于人和事物的。
當陳述在詩歌中出現(xiàn),它們僅僅是其余一切所合成的折射的一部分。簡言之,一個人不能從一首詩中提取出論證的部分并認為它們就是詩,一個人更不能用論證性的箴言“美即真,真即美”來代替這箴言僅是其部分的頌歌。
詩的開頭最后可能與結(jié)果沒什么關(guān)系,但是到那時,它已經(jīng)被織到了詩中,無法分離了。
一個好的讀者首先應(yīng)該想到,心靈或感覺最后給予我們的東西有多么少。年輕時我們欲望旺盛:無論在心理上還是生理上,我們確信將了解一切、感受一切;隨著年齡的增長,我們發(fā)現(xiàn),我們學會的一切如何因使用而腐蝕,感官發(fā)現(xiàn)的巨浪多么快地退潮:
1
心靈如此好客,
它吸收著一切
像寄宿生,直到一切結(jié)束
你不明白可學的有多么少。
一旦知識的惡臭消散,
感覺的所有意外收獲都將退卻。
在下一個沉思后到來的是有關(guān)“普遍存在”的沉思,無論你的信念使你在生活中對難以應(yīng)付的痛苦是贊美還是譴責:
2
你明白它通往何處嗎?通往痛苦。
它……發(fā)生,像腦袋里的一次爆炸。
在另一座行星上,它僅僅對于那受到邀請的一個
才是場大災(zāi)難。同樣無法拒絕:
痛苦在水塔里,在排水溝里……
足夠奇怪的是,我們對情感痛苦的最初反應(yīng),上至水塔,下至排水溝,是去否認我們正在感受它。感知、內(nèi)省、記憶、藝術(shù)和適應(yīng)性這些都是生活留給我們的特質(zhì)。
3
但是我不怎么對事物做出評價
除了天氣和生與死的確定性。
其余的都是選擇。
贊美這,詆毀那,
引導(dǎo)一個念頭巧妙地離開最初的核心地,
我們必須在運動中留下的地方。
把光照進屋中,它的許多房間,
它的記憶和聯(lián)想,在它畫著圖畫的內(nèi)墻上,
斷言生活是多種多樣的。
生活是美麗的。讀到這一切的他
就像在遠處加速的火車的窗戶中,
知道他需要什么,什么將降臨。
如果你細品生活就會發(fā)現(xiàn),希望似乎在中年成了無用的情感。希望是其它的什么東西,具體的東西你不能擁有。對于敏感之人,希望仍然存在,但被壓抑了,局限于夢的地下生活,一直壓抑到欲望的力量變得不可控制。
4
一股浪潮:
它變成了一個巨大的夢
它能推翻政府,夷平城鎮(zhèn)
以建筑在它上面的睡眠的壓力。
這浪潮創(chuàng)造著它自己的邊界
你必須這樣繼續(xù):
贊同的早晨,
和平常的正午
導(dǎo)向下午投射給黃昏的
問題的漣漪。
而這被阻礙的、奔流的浪潮和欲望的地震導(dǎo)致了什么?詩人說,它們發(fā)現(xiàn)它們的路大部分消失在這些詩歌中,這些地址中,這些騷動的針的痕跡中。
5
根本沒有太多的時間留下,
當雨開始聚集,
我們第一次也是最后一次
注意到這個瞬間,
如同一個正在合上書的人
會注意到書的防塵套上的一個地方,
像杯子后一本冒險小說的書脊一樣在消失。
——《八月的最后一周》
詩的悲哀的開頭——對旅館瓷器、早餐、一個人逗留的結(jié)束的思考,也是關(guān)于思考自身不朽并發(fā)現(xiàn)死亡之翼在頭上飛翔的,關(guān)于傾向在這些時間與死亡問題上徘徊的心靈的隱喻。在不適宜環(huán)境中再次開花的生命傾向是眩目的雛菊。
6
生活以罌粟的香氣使人暈眩
皮膚裂開了。旅館早餐的瓷器
指向八月的最后一周,并不真的
在意,發(fā)現(xiàn)你開始的土地……
那天,山峰冒著藍火,
你再次沿岸走了五英尺,你閃避
當一個普通的異端掠過。我們能夠
幾世紀地采集植物,城市里
再次開滿了眩目的花朵……
——《八月的最后一周》
7
生活就是運動。
我們在船上,在河流上,在火車上……
每一個瞬間都是珍貴的,
且正在消失。
因此每一首詩都是唯一的,記錄著意識的唯一瞬間。這是一種給人安慰的審美,因為按照它的標準,每一次死亡都有和現(xiàn)在一樣的特權(quán);這也是悲哀的,因為藝術(shù)和生活一樣在不斷飛逝,隨著時光的拉長,藝術(shù)被生活所稀釋和瓦解。
阿什貝利:我所有的原料是浪漫詩歌,勝過了形而上學或超現(xiàn)實主義……我不覺得視覺藝術(shù)對我很重要,盡管我確實熱愛繪畫,但我更多地是被聽覺藝術(shù)所引導(dǎo),法國詩歌整體上對我沒有非常深的影響……我試圖在詩歌中復(fù)制一個大腦工作或休息時的種種動作——《溜冰者》是對我相當孤獨的童年的沉思:我是在冬天非常嚴酷的一個地區(qū)的農(nóng)場長大的,我認為在寫那首詩時我回憶的是我童年的厭倦:集郵冊、試著去外面、在雪中嬉戲……看到一個標簽或一張郵票所激起的想象之旅……最近幾年我一直試圖讓意義跟上隨機性的步伐,但是我真的認為意義無法離開隨機性而單獨存在,它們必須是合為一體的……隨著年齡的增長,“時間的流逝”越來越多地成了我詩歌的主題。作為人,我們唯一需要對抗的就是時間。
詩人為何鐘愛詩歌,因為它充滿了完全可以理解的發(fā)自詩人內(nèi)心的對藝術(shù)中的靈魂塑造、對生活與批評的沉思。
8
塵世的不適
難以形容,天堂的滿足
無需描述,但在它們之間,
像撒旦用不透風的翅膀盤旋的
是手邊的事物:
它的本質(zhì)是,所有的愛
都是模仿的,創(chuàng)造的,我們聽不見它。
生活是詩人頭腦中正在進行的一切的中斷,是生活的“慢性幻想”。詩人的沉思并不能常常使世界氣惱,責備世界許諾給我們的太多而兌現(xiàn)的又太少。有時,詩人甚至懷疑自己是否在做靈魂塑造的事情:
9
緩慢地
結(jié)果出現(xiàn)了,令人失望
像灌木叢中一個鳥巢中破碎的藍鳥蛋
我們像魚從岸上落入
漆黑,微溫的深淵。據(jù)說
這是我們的進步,但無人相信
無人有權(quán)繼續(xù)下去。
我們繼續(xù)咀嚼黑暗像一層外皮
為了它能在裂縫中提供的安慰
在我們之間……
好的詩仿佛音樂流逝的方式或生活的象征,你不能把其中一個音符孤立出來,說它是好是壞。
10
線性風格
被拋棄了
盡管幾個世紀
都沒有人認識到這點。
一旦我們不再尋找獨立的單元,我們就開始對我們的反應(yīng)感覺好些,并且很快就會因此而發(fā)現(xiàn)一個流向,發(fā)現(xiàn)一個曲折,即使不像我們過去喜愛的詩節(jié)或箴言,至少像急流中的一次停頓。
我們都是偉大歌劇中的人物,作者是偉大的匿名者。當事物被減少成冬天粗糙的幾何學課程,樹葉落盡,我們就熟悉了生活的圖表形式,單調(diào)地唱著它反復(fù)而延長的圣歌。這種觀點是悲哀的。在另一方面,生活又帶給我們一種無法抑制的樂觀?倳惺裁礀|西出現(xiàn),改變情緒,就像在一首奏鳴曲中一樣。
11
性急地
我們旅行,生活似乎充滿了許諾。
……確實
生活注定就是這樣,
嚴肅而快樂,像一片秋天的樹林……
當然,這不能持久,
樹林被獵人的號角和獵狗所租用。
但是,復(fù)活確實在不斷發(fā)生:
太陽像習慣的那樣,帶來西風和黃花九輪草。
詩歌要求真摯,要求一種新的批評必須從詩歌的當下實際實踐中出發(fā)。只有這樣,我們才能使我們的詩歌對我們自己是可理解的。
《正如我們所知》是有關(guān)成長、忠誠、身份、死亡、藝術(shù)的永恒、解構(gòu),以及面對死亡永恒創(chuàng)造的歡樂:
12
我們必須首先哄騙思想
存在,然后拆除它,
把碎片拋在風中,
以至于舊的快樂,如蛋糕一樣適度,像酒和友誼
將與我們同在,直到最后,背靠著夜
它的詭計給我們賦予了最后的意義。
阿什貝利有一首詩叫《著魔的風景》,此詩告訴我們,我們生下來就進入了一個以前死者居住的風景。我們都在大地上扮演亞當和夏娃;然后我們承受驅(qū)逐和巨變。用葉芝的話說,我們都“被牽著鼻子”度過一生;我們看見生活和我們自己縮小成貧窮的小點,僅僅是我們的天真或愚蠢促使我們建筑空中的城堡,它當然會崩塌。
生活既是奇跡,又是個無效的事件。最后,我們死去,成了地表和土地的一部分;我們變成了幽靈,一個陌生的使者告訴我們是離開的時間了。我們不知情的時候,轉(zhuǎn)變就已經(jīng)發(fā)生,我們的歷史再次變成塵土的歷史。
此詩是關(guān)于永恒再現(xiàn)、性結(jié)合以及這對人類男女結(jié)合后的原型的最后毀滅:
13
她寧愿側(cè)身穿過竹林
而他用鋤頭耕地,希望有一天它們能幸福地生長
沉思著收成:這么多的累累果實。一個傳奇。
他現(xiàn)在來了,確信她編織的問候……
他們也在思考,這是正確的開始
一座農(nóng)場后來一定會被根除
為新的平原和群山讓路,而平原和群山
將依次被海洋淹沒,而海洋將占據(jù)
冰川消失的地方,在巨浪的轟鳴中
巖石,什么東西,
關(guān)于希望、幸福和愛的記號或其他什么,
將永恒丟失……
回憶和歷史留給我們的,只有崩潰的田園詩,無人理會的英雄之冢,我們結(jié)束的夢,我們消失的生活。
晦澀的引經(jīng)據(jù)典、不穩(wěn)定滑動的代詞、省略的時態(tài)、曖昧的激動、膽小的抗議、滑稽的逆轉(zhuǎn)、熟悉的陳詞濫調(diào) ;對收藏的狂熱、古怪的建議、芬芳的記憶、痛苦中的友情。如果我們問為什么詩人是這樣的風格,為什么是這樣的痙攣,為什么他會有這樣的態(tài)度,回答是:對于一個像阿什貝利這么嚴肅的詩人,這一切不可能僅僅是游戲,盡管總是有游戲的因素在有力地介入。
答案或許存在于阿什貝利與濟慈的另外一種緊密關(guān)系中。濟慈說詩人沒有自己的身份,而是采取其他事物——人、動物、自然世界施加給他的身份!
阿什貝利:我對自己的身份沒有很強的感覺,在代詞的意義上,我發(fā)現(xiàn)從一個人移向另一個人非常容易,這有助于在我的詩中產(chǎn)生一種復(fù)調(diào),這種復(fù)調(diào)我覺得是朝向更偉大的自然主義的手段。
正如斯蒂文斯所言,一個詩人發(fā)出了“一群人的聲音”;我們感覺自己越來越遠離獨特,越來越多地成為一個集體人的一部分,F(xiàn)實的壓力對風格產(chǎn)生了影響——一種以許多人的聲音說出表達的壓力,他們語言的每一部分都不會被排除在外,無論是陳詞濫調(diào)的語言、媒體的語言,還是技術(shù)的語言。我們的結(jié)局是集體命運,我們已經(jīng)浸透了命運的芬芳。詩人能做的就是提醒我們,自我已經(jīng)獲得了巨大的知識碎片,它們使鐘聲鳴響,使時代躁動,使靈魂不眠。
14
如果你傾聽,你能聽見它們(詩歌的余音)仍在鳴響:
一種情緒,加上對它們自身的感覺,
一起,穿過一長串拉長的日子,
這些日子構(gòu)成了我們現(xiàn)代人的人生。
發(fā)表評論 評論 (2 個評論)