詩歌知識的根基,對一切人類和宇宙力量的一種驚人調(diào)動
“統(tǒng)轄詩歌的不是最明晰的智力,或最敏銳的感性,而是一種完整的經(jīng)驗:所有被愛的女人,所有被體驗的欲望,所有被夢想的夢想,所有被接受或被攫取的圖像,身體的全部重量,心靈的全部重量。一切活著的經(jīng)驗。一切的可能性。”
|艾梅·費爾南·達維德·塞澤爾(Aimé Fernand David Césaire,1913-2008),法國殖民地馬提尼克黑人詩人、劇作家、政治家,人權(quán)斗士。他提出了“黑人精神”概念,和后來成為塞內(nèi)加爾總統(tǒng)的列奧波爾德·塞達·桑戈爾共同創(chuàng)建了“黑人特性”文藝運動,為非洲和加勒比地區(qū)黑人知識分子的精神崛起做出巨大貢獻。2011年,被移入法國先賢祠。先賢祠只葬先賢,伏爾泰、盧梭、雨果、左拉、居里夫婦等皆長眠于此。至今,共有72位對法蘭西作出非凡貢獻的人享有這一殊榮,其中僅有11位政治家。詩歌與知識
[法國]艾梅·塞澤爾 著lightwhite 譯
詩歌知識誕生于科學(xué)知識的巨大沉默。
人類,一旦對純粹的事實感到困惑,最終便通過反思、觀察和實驗統(tǒng)治了它們。因此,人類懂得如何在現(xiàn)象的密林中開辟道路。它知道如何利用世界。
但它由此不是世界之主。
一種關(guān)于世界的視野,不錯;科學(xué)給予了一種關(guān)于世界的視野,但那是一種簡要且膚淺的視野。
物理學(xué)做出劃分并解釋,但事物的本質(zhì)逃避它。自然科學(xué)做出劃分,但事物的固有的東西(quid proprium)逃避它。
至于數(shù)學(xué),逃避其抽象和邏輯活動的是現(xiàn)實本身。
簡言之,科學(xué)知識計算、度量、劃分并殺戮。
但宣稱科學(xué)知識是簡要的還不充分。有必要補充:它是貧乏的,餓得半死的。
為了獲得它,人類已經(jīng)犧牲了一切:欲望、恐懼、感受、心理的情結(jié)。
為了獲得科學(xué)知識的無人格性,人類將自身去人格化,將自身非個體化。
一種貧困的知識,我宣稱,因為打一開始——不管它擁有什么別的財富——那兒就站著一個貧困的人。
在奧爾德斯·赫胥黎(Aldous Huxley)的《隨爾所欲》(Do What You Will)中,有一段好玩的話:“我們都以為自己知道獅子是什么。獅子是一種長著鬃毛和爪子,有著和加里波第一樣表情的沙漠色的動物。但在非洲,還有全部與之為鄰的羚羊和斑馬,因此,間接地,還有全部與之為鄰的青草......如果沒有羚羊和斑馬,就不會有獅子。一旦獵物的供給降低,百獸之王就變得瘦弱,長起疥癬;它徹底終止了,它死去!
知識也是如此?茖W(xué)知識是一頭沒有羚羊和斑馬的獅子。它從內(nèi)部遭受侵蝕。饑餓的侵蝕:感官的饑餓,生命的饑餓。
從而,不滿的人類到別處尋求拯救,在此時此地的豐腴中。
©Clarence Gagnon丨The Painter's Young Wife, Baie-Saint-Paul
人類已經(jīng)逐漸意識到,伴隨著這種餓得半死的科學(xué)知識的,是另一種知識。一種完滿的知識。
這一發(fā)現(xiàn)的阿里阿德涅之線,是對某種能力的極其簡單的觀察:那種能力允許我們不得不稱之為原始科學(xué)家的人無需歸納或演繹的幫助就發(fā)現(xiàn)了最最可靠的真理,仿佛是憑借天賦。
在此,我們回到了人類的幼年。認為知識不得不等到思想的方法論實踐或?qū)嶒灥念檻],才能夠誕生,是一種錯誤的信念。我甚至相信,人類還沒有像誕生伊始的時候那樣接近某些真理。當人類激動地發(fā)現(xiàn)第一次日出,第一場降雨,第一次呼吸,第一輪明月。當人類在恐懼和狂喜中發(fā)現(xiàn)世界的悸動的新奇。
魅力和恐怖。顫栗和驚嘆。陌生和親密。只有愛的神圣現(xiàn)象還能讓我們感受到莊嚴的相遇曾經(jīng)怎樣......
正是在這恐懼和愛的狀態(tài)里,在這激動和想象的氛圍中,人類做出了其最初的、最根本的、最具決定性的發(fā)現(xiàn)。
值得欲望并且不可避免地,人類應(yīng)該贊同更大程度的精確。
值得欲望并且不可避免地,人類應(yīng)該經(jīng)驗鄉(xiāng)愁,懷念更強烈的感受。
正是秋日淡淡的鄉(xiāng)愁將人類從科學(xué)白日的明光拋回到詩歌黑夜的森林。
詩人總已經(jīng)知道。一切的古老傳說都證明了這點。但到了現(xiàn)代,只有十九世紀,隨著阿波羅時代的漸近結(jié)束,詩人才敢于說出他們已經(jīng)知道的。
1850年——狄奧尼索斯對阿波羅的復(fù)仇。
1850年——向著詩歌空隙的偉大一躍。
一個非凡的現(xiàn)象......直到那時,法國人的心態(tài)還是警惕的、慎重的、多疑的。法國正死于平淡。突然,出現(xiàn)了一種對冒險前景的巨大而緊張的痙攣。最單調(diào)乏味的國家,在其最顯赫的代表中——經(jīng)由最崎嶇的道路,最艱難、最威嚴、最驚心動魄的,我愿稱之為神圣和高貴的唯一路途——帶著全部的武器和裝備,轉(zhuǎn)投敵人。我指的是自由和想象的骷髏頭軍隊。
單調(diào)乏味的法蘭西轉(zhuǎn)投詩歌。一切都變了。
©Clarence Gagnon丨Early Morning Mist, Pont-de-l'Arche
詩歌不再是一場游戲,即便是一場嚴肅的游戲。詩歌不再是一種占領(lǐng),即便是一種榮耀的占領(lǐng)。
詩歌成為了一次冒險。最美妙的人類冒險。在路途的終點:通靈和知識。
因此,波德萊爾......
重要的是,他的多數(shù)詩歌和一種世界之滲透的觀念相關(guān)。
幸福的是那個羽翼堅強的人,
他能夠飛向明亮安詳?shù)奶飯@;
他的思想就像那百靈鳥一般,
在清晨自由自在地沖向蒼穹,
——翱翔在生活之上,輕易地聽懂
花兒以及無聲的萬物的語言。
——《高翔遠舉》
《頑念》:
然而黑夜本身就是一幅圖畫,
上面有熟眼不見的萬千人物,
打從我的眼睛里不斷地冒出。
《流浪的波希米亞人》:
庫珀勒愛他們,讓綠茵更寬闊,
讓泉流山石,讓鮮花開遍荒原,
迎接這些旅人,在他們的面前
洞開著通向黑暗的親切王國。
至于蘭波,文學(xué)仍在記錄其著名的《通靈者書信》(lettre du voyant)所引發(fā)的驚人地震的余波:“我認為應(yīng)該是一個通靈者,使自己成為一個通靈者。”
©Clarence Gagnon丨The Beach at Dinard
關(guān)于馬拉美的首創(chuàng)精神,再也沒有任何質(zhì)疑的可能。致魏爾倫書信的明見之勇氣成就了馬拉美,而不只是一個將陰影延至瓦萊里的詩人。馬拉美是一個格外重要的心靈工程師:
除了散文片段和我年輕時的詩作,應(yīng)和它們的后果......我總夢想并嘗試別的東西......一本書,非常簡單,一本預(yù)先思考的、結(jié)構(gòu)嚴謹?shù)臅,不是偶然靈感的集合,即便它們令人驚嘆。我應(yīng)該走得更遠;我要說“書”,我要讓自己相信,在根本上,每一個作家,甚至天才,不知不覺地為之勞作的,只有一本書。對大地的俄耳普斯式闡釋,是詩人的唯一使命。完美的文字游戲......由此你揭示我的不足。從馬拉美走向阿波利奈爾,就是從冰冷的計算器,詩歌的謀略家,走向熱情的冒險者和罪惡的魁首。
阿波利奈爾——了不起的工匠,蘭波曾經(jīng)預(yù)言他的降臨——是偉大的,因為他知道如何使自己根本地持留于流行歌謠和戰(zhàn)爭詩之間。
你們的口是按上帝的口型造的
你們的口就是規(guī)矩本身
請寬大為懷吧當你們把我們
到處尋求探索的我們
去和循規(guī)蹈矩的典范人物相比
我們并非你們之敵
我們要給你們開辟遼闊的陌生領(lǐng)域
那兒開遍神秘之花任人采擷
那兒有新的火有從未見過的色彩
有千萬虛無縹緲的幻影
等待我們賦予實在
我們要勘察善那是個廣闊無聲的國度
也要勘察時間它既能被逐也能喚回
可憐我們吧我們永遠戰(zhàn)斗在前沿
在無限和未來的前沿
可憐我們的過失可憐我們的罪
——《漂亮的紅發(fā)姑娘》
現(xiàn)在,我承認,我已經(jīng)跳過幾步,來談?wù)摬祭諙|......超現(xiàn)實主義的榮耀將體現(xiàn)為結(jié)盟反抗詩歌的已被承認和未被承認的敵人所制造的整個障礙。它傾注了數(shù)個世紀的詩歌經(jīng)驗。它凈化了過去,指向當下,預(yù)備著未來。
©Clarence Gagnon丨The Painter's Young Wife, Île d'Orléans
正是安德烈·布勒東寫道:“畢竟,數(shù)個世紀以來,是詩人讓接受成為了可能,他們讓我們能夠期待,那將再一次把人類置于宇宙中心的沖動,把我們暫時地從正在溶化的冒險中抽離出來,讓我們記起一個可以無限完善的位置:一切外在于我們自己的痛苦和歡樂的消退與回響。”
更為重要的是:“一切引領(lǐng)我們相信,存在著一個生命與死亡,真實與想象,過去與未來,可共通與不可共通,高與低,都不再被對立地看待的精神時刻。一個人會在超現(xiàn)實主義的活動,而非那一刻的決斷中,徒勞地尋求一種動機!
在數(shù)個世紀的進程中,還沒有一種以更大之平靜來表述的更高的抱負。
這最高的抱負是詩歌本身的抱負。
我們只需檢查滿足這一抱負的必要條件,及其準確的模式。
詩歌知識的根基,對一切人類和宇宙力量的一種驚人調(diào)動。
不只是懷著他的整個靈魂,還有詩人接近詩歌的整個存在。統(tǒng)轄詩歌的不是最明晰的智力,或最敏銳的感性,而是一種完整的經(jīng)驗:所有被愛的女人,所有被體驗的欲望,所有被夢想的夢想,所有被接受或被攫取的圖像,身體的全部重量,心靈的全部重量。一切活著的經(jīng)驗。一切的可能性。圍繞著即將制成的詩歌,珍貴的漩渦:自我,本我,世界。最不尋常的聯(lián)系:所有的過去,所有的未來(反氣旋建造它的高原,阿米巴失掉它的偽足,消失的植物相遇)。所有的流,所有的射線。身體不再是聾的或盲的。一切都有活著的權(quán)利。一切都被召喚。一切都在等待。一切,我說。被詩歌的靈感所激蕩的個體之全部。并且,以一種更令人不安的方式,還有宇宙的全部。
這是回想的恰當時機:一切真正的詩歌所號召的無意識是將我們縛于自然的原始關(guān)系的容器。
我們體內(nèi),人類的所有歲月。我們體內(nèi),所有的人類。我們體內(nèi),動物,植物,礦物。人類不只是人類。它是宇宙。
一切看上去仿佛在生命的第二次發(fā)散之前,已有一種難決的原始統(tǒng)一,其閃爍的微光正是詩人追尋的目標。
©Clarence Gagnon丨The Salute, Venice
人類,分心于它的活動,欣喜于有用之物,已經(jīng)失去了那種博愛的感覺。這是動物的優(yōu)勢。而植物的優(yōu)勢甚至多于動物,因為樹木是固定,是依戀,是對根本自然的堅守......
因為樹木是穩(wěn)固,它也是屈服。
屈服于生命的運動,屈服于創(chuàng)造的活力。歡樂的屈服。
花是那一承認的符號。
樹木之于人類的優(yōu)勢,說“是”的樹木之于說“不”的人類的優(yōu)勢。贊同的樹木之于推諉的人類的優(yōu)勢;根深蒂固的可靠樹木之于躁動、瀆職的人類的優(yōu)勢。
所以,人壓根就不開花。
人不是樹木。它的雙臂模仿樹枝,但那是凋零的樹枝,由于誤解了其真正的功能(擁抱生命),它們順著樹干垂落,枯萎:人壓根就不開花。
但有一個人是人類的救贖,他將人類放回世界的角落,把人的盛開和世界的盛開統(tǒng)一起來;那個人就是詩人。
但他為此做了什么?
很少,但他只能做那么少。如樹木,如動物,他屈服于原始的生命,他說“是”,他贊同超越自己的無邊生命。他把自己根植于大地,他伸出他的雙臂,他同太陽嬉戲,他成為了一棵樹:他已經(jīng)盛開,他已經(jīng)歌唱。
換言之,詩歌就是完全的綻放。
人類向著世界維度的綻放——眩暈的膨脹?梢哉f,一切真正的詩歌,甚至不用拋棄它的人性,在最偉大的神秘之際,它就不再是完全地人性的,如此,它便開始成為真正地宇宙的。
©Clarence Gagnon丨The Ice Harvest
從而,我們看到了現(xiàn)存的兩個最令人痛苦的二律背反——經(jīng)由詩歌狀態(tài)——的解決:一個人和他人的二律背反,自我和世界的二律背反。
“終于,哦,幸福,哦,理性,我傾聽蔚藍的天,那一片黑暗,而我生存著,自然之光的一束金色的火花!
因此,孕育著世界,詩人言說!疤跤械......”沒有人如詩人一般強烈地相信。
詩人把我們?nèi)康目赡苄裕鳛橘注,壓到了詞語(太初之道)上,這個從世界當中脫落的碎片,世界的秘密而純潔的一片......我們的最初的和最后的賭注。
詞語越來越多地允諾為一個代數(shù)的等式,讓世界變得可以理解。隨著新的笛卡爾代數(shù)學(xué)允許理論物理學(xué)的建構(gòu),一種對詞語的原始處置也使一種缺乏思慮的新的理論科學(xué)隨時成為了可能,而詩歌早就能夠給出關(guān)于這種科學(xué)的一個近似的觀念。那么,詞語研究決定自然研究的時代將再次到來。但在這個緊要的關(guān)頭,我們?nèi)陨硖庩幱爸?.....
讓我們回到詩人。孕育著世界,詩人言說。
他言說,他的言說將語言還于純粹。
純粹,我指的不是服從慣習(xí)或思想,而是僅僅服從宇宙的推力。詩人的詞語,原始的詞語:以聲音為材質(zhì)的巖石的構(gòu)思。
詩人的言述:原始的言述,被嬉戲和效仿的世界。
因為在所有真正的詩歌中,詩人玩起世界的游戲,真正的詩人希望讓詞語屈服于其自由的時機,他確信,歸根結(jié)底,這是讓詞語屈服于世界的意志。
我冒險說出了這一切,因為它暗示了詩人是毫無防備的。但這絲毫不準確。如果我進一步指明,在詩歌的情感當中,一切事物都更接近它們的反面而不是別的任何東西,那么,人們就會理解,和平的締造者,地底深處的水管工,是最叛逆的,是最好戰(zhàn)的。
采取詩人易怒的古老觀念并將它轉(zhuǎn)入詩歌本身。在這個意義上,我們可以恰當?shù)卣務(wù)撛姼璧谋┝,詩歌的侵凌,詩歌的不穩(wěn)定。在這火焰和暴怒的氣候里,也就是詩歌的氣候里,金錢并不流通,法庭不經(jīng)審判,法官不做判決,陪審團不行赦免。只有行刑隊依舊懂得如何執(zhí)行自身的使命。一個人前行得越遠,災(zāi)禍的兇兆就越是明顯。警察的作用被絞殺了。規(guī)約已經(jīng)窮盡。保護人類的葛拉蒙法令,保護動物的洛迦諾協(xié)定,突然之間同時放棄了它們的德性。一陣困惑的風(fēng)。
©Clarence Gagnon丨Lucille Rodier Gagnon, Olive and Edna Pretty at Sainte-Pétronille, Île d'Orléans
......
一陣搖撼了最穩(wěn)固之根基的騷動。在終有一死者路途的遙遠的流血的終點,一個巨大的不忠的太陽發(fā)出了冷笑。幽默的太陽。烏鴉在云層的塵埃中一遍又一遍地寫下一個名字:伊齊多爾·迪卡斯·洛特雷阿蒙伯爵。洛特雷阿蒙,第一個,事實上,整合了詩歌與幽默。他第一個發(fā)現(xiàn)了幽默的有用角色。他第一個讓我們感受到,愛情已經(jīng)開創(chuàng)的,幽默有能力把它繼續(xù)下去。
清掃心靈的田地并非幽默的最不要緊的作用。用它的噴燈熔解那些威脅著堵塞并硬化我們灰質(zhì)的轉(zhuǎn)瞬即逝的關(guān)聯(lián)。正是幽默首先讓洛特雷阿蒙——和帕斯卡爾、拉羅什福科以及許多類似的道德家相反——肯定了,要是埃及艷后的鼻子再短一些,世界的面貌就不會被改寫;死亡和太陽可以相互凝視;人類是一個完美無瑕的主體......沒有什么比我們在人類身上發(fā)現(xiàn)的矛盾更不奇特。正是幽默首先讓我相信,“盜賊招致疏忽”和“疏忽招致盜賊”一樣地正確。
只有幽默讓我相信,最驚人的反轉(zhuǎn)也是合理。只有幽默讓我轉(zhuǎn)向事物的另一面。
現(xiàn)在,我們正抵達隱喻的破裂的領(lǐng)域。
若沒有表明判斷之貧乏的回響,我們就無法思考意象的豐富。
判斷的貧乏源于世上的所有理性。
意象的豐富來自世上的所有荒謬。
判斷的貧乏源于世上的所有“思想”。
意象的豐富來自世間的一切生命。
判斷的貧乏源于存在的一切理性。
意象的豐富來自生命的一切非理性。
判斷的貧乏源于所有的內(nèi)在性。
意象的豐富來自所有的超越性。
讓我來解釋......
不論一個人多么努力地把分析判斷還原為綜合判斷;或宣稱判斷假定了兩個不同概念的聯(lián)結(jié);或堅持認為沒有X就沒有判斷;所有的判斷都是一種向著未知的跨越;所有的判斷都是超越,這無論如何都是正確的:在一切有效的判斷里,超越性的領(lǐng)域是有限的。
柵欄已經(jīng)設(shè)立;同一律,矛盾律,排中律。
寶貴的柵欄。但也是醒目的界限。
©Clarence Gagnon丨Summer Day, Les Andelys, Normandy
經(jīng)由意象,革命的意象,遙遠的意象,顛覆一切思想規(guī)律的意象,人類最終打破了柵欄。
在意象里,A不再是A。
你發(fā)出的陣陣譏笑
是一群溫順的羔羊。
在意象里,A可以是非A。
黑色壁爐中燃燒的木柴,沙灘上真實的陽光:啊,神奇的井底。[6]
在意象里,每一個思想的對象并不必須是A或者非A。
意象保持了幸福的中間項的可能。
另一首蘭波的詩:
銀車馬,銅車馬——
鋼船頭,銀船頭——
撞碎浪花,——
將荊棘連根拔起。
無需考慮世界的鼓舞人心的共謀關(guān)系,因為它要么是被發(fā)現(xiàn)的,要么是被創(chuàng)造的,我們得以允許用馬達來指太陽,用發(fā)電機來指高山,用汽化器來指加勒比......我們得以詩意地歡慶月亮的閃閃發(fā)亮的連桿和群星的疲倦的活塞......
因為意象無度地延展了超越的領(lǐng)域和超越的權(quán)利,詩歌總在通往真理的途中。因為意象永遠是可以覺察的跨越,因為意象的辯證法超越了二律背反,整個的現(xiàn)代科學(xué)或許只是對詩人口中噴發(fā)的某些瘋狂意象的迂腐的證實。
當意象的太陽升至第十重天,一切再次變得可能......被詛咒的情結(jié)消解了,這是涌現(xiàn)的瞬間......
涌現(xiàn)的是個體的根基。親密的碰撞,癡迷,憎惡,固戀。個人訊息的所有編碼。
©Clarence Gagnon丨On the Rialto, Venice
這不是早期的抒情詩中把痛苦或歡愉的時刻不朽化的問題。在這里,我們超越了奇聞軼事,處于人類的中心,處于命運的咿呀的空谷。我的過去要向我展示并隱藏它的面龐。我的未來要向我伸出它的手;鸺W耀。那是我的童年燃燒。是我的童年傾訴并尋找著我。在我如今所是的人體內(nèi),踮腳站著我將要成為的人。
而涌現(xiàn)的同樣是古老祖先的根基。
只有出于最終的解碼,經(jīng)由詩歌的空氣才得以重見天日的世襲之意象。歲月的被埋葬的知識。知識的傳奇城市。
在這個意義上,詩人翻弄的所有神話學(xué),他收集并再次鍍金的所有符號,都貨真價實。只有詩歌嚴肅地看待它們。詩歌因此是一項嚴肅的事業(yè)。
德國哲學(xué)家榮格在赫拉克利特的永恒活火的隱喻里,在和圣徒靈暈相關(guān)的中世紀傳說中,在輪回轉(zhuǎn)世的理論里,發(fā)現(xiàn)了能量及其保存的觀念。而皮埃爾·馬畢(Pierre Mabille)感慨道,生物學(xué)家應(yīng)該相信“用鳳凰的故事來描述血細胞的演化,或者通過薩杜恩生下孩子只是為了吃掉他們的神話來解釋脾臟的運作,是可恥的!
換言之,神話和科學(xué)相敵對,而詩歌和神話相一致。這并不意味著科學(xué)高于詩歌。事實上,神話既低于律法,又高于律法。神話的低級在于其精確的程度。神話的高級在于它的豐富和真誠。只有神話完全地滿足人類;心靈,理性,對細節(jié)和完整的品味,對虛假和真實的品味,因為神話就是這一切。一種朦朧的和情緒的領(lǐng)悟,而非一種詩意表達的手段......
©Clarence Gagnon丨Baie-Saint-Paul
所以,愛情和幽默。
所以,詞語,意象和神話......
借助這些偉大的分析力量,我們最終可以理解安德烈·布勒東的話:
“為了發(fā)現(xiàn)美洲,哥倫布不得不同瘋子一起行航!
看看瘋狂如何體現(xiàn),如何持續(xù)......”
不是對瘋狂的恐懼,迫使我們卷起想象之旗。”
不是對瘋狂的恐懼,迫使我們卷起想象之旗。
詩人盧克萊修預(yù)言了物質(zhì)的不可毀滅,世界的多元,無窮小的存在。
詩人塞內(nèi)加在《美狄亞》中派出船隊追尋新世界的蹤跡:“在未來的世紀,大洋將突破它收納我們的枷鎖。一片無限的大陸會在我們面前敞開。引航者應(yīng)當發(fā)現(xiàn)新的國度,而極北之域不再是最終的土地!
“不是對瘋狂的恐懼,迫使我們卷起想象之旗......”畫家盧梭創(chuàng)造了熱帶植被。而畫家基里柯不知不覺地畫下了阿波利奈爾額頭上未來的傷口。1924年,詩人布勒東將數(shù)字1939和世界戰(zhàn)爭聯(lián)系起來。
“不是對瘋狂的恐懼,迫使我們卷起想象之旗!痹娙颂m波創(chuàng)寫《彩圖》。
結(jié)果你已經(jīng)知道:陌生的城市,離奇的農(nóng)村,世界被扭曲、碾壓、撕離,宇宙歸于混沌,秩序歸于混亂,存在歸于生成,到處是荒謬,到處是語無倫次,是瘋癲。這一切的終點!那兒有什么?失!不,是他自身命運的閃爍的幻影。世界的最最本真的幻影,如果,就像我頑固地繼續(xù)相信的,蘭波是第一個將這種現(xiàn)代觀念經(jīng)驗為感受,經(jīng)驗為痛苦的人:物質(zhì)的強大力量狡猾地等待著伏擊我們的沉寂......
©Clarence Gagnon丨San Giorgio, Grey Day, Venice
不:“不是對瘋狂的恐懼,迫使我們卷起想象之旗......”
下面是幾個由概括和澄清得來的命題。
第一個命題
詩歌是這樣的進程:詞語、意象、神話、愛情和幽默在我自己和世界的生動的中心里確立了我。
第二個命題
詩歌的進程是一個在想象力的瘋狂維度下運行的自然化的進程。
第三個命題
詩歌的知識以人類結(jié)結(jié)巴巴地說出對象及其全部被調(diào)動的豐富性為特征。
第四個命題
如果,就像弗洛伊德指出的,情感的能量可被賦予因果之力,那么,拒絕力量和滲透是矛盾的。可以想象,沒有什么能夠抵制詩歌所必需的對力量的前所未聞的調(diào)動,或那些力量的成倍增長的活力。
第五個命題
奇跡的發(fā)現(xiàn)產(chǎn)生于內(nèi)部的整體和外部的整體同樣奇跡地聯(lián)系起來的時刻,而這種奇跡的聯(lián)系,確切地說,要由詩人,通過想象和連結(jié),來察覺。
第六個命題
科學(xué)的真理以一致性和有效性為標志。詩歌的真理以美為標志。
第七個命題,最后的命題
詩歌的美不僅僅是表述的美或肌肉的歡愉。一種阿波利奈爾式的美的觀念,或一種體育的美的觀念,都矛盾地具有把美剝皮、填塞并硬化的危險。
推論
詩歌的音樂不能是外在的或形式的。唯一可以接受的詩歌音樂來自一個比聲音更大的距離。對詩歌的音樂化企圖是對詩歌音樂實施的犯罪,詩歌的音樂只能是精神浪潮對著世界巖石的撞擊。
©Clarence Gagnon丨Moonrise
詩人是古老又嶄新的存在,既復(fù)雜又簡單,他處于夢想和現(xiàn)實的邊界,白天和黑夜的邊界,他在缺席和到場之間,他在內(nèi)心災(zāi)難的突如其來的觸發(fā)中,尋找并接受默許和權(quán)力的密碼。
(1944-45)
譯自Aimé Césaire, Poetry and Knowledge, trans. A. James Arnold, in Lyric and Dramatic Poetry 1946-82, The University Press of Virginia, 1990, pp. xlii-lvi.
*本文已獲授權(quán)
題圖:©Clarence Gagnon丨The Painter's Young Wife, Île d'Orléans
策劃:杜綠綠丨編輯:rosa(實習(xí))
轉(zhuǎn)載請聯(lián)系后臺并注明個人信息
雙魚座詩人小輯|它引導(dǎo)著我們不得不窮盡一生去愛一些不能愛的事物
飛地對話程璧|青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)現(xiàn)代隱身術(shù):我宣布,我(被)失蹤了
發(fā)表評論 評論 (3 個評論)