原創(chuàng) 曹雪芹《紅樓夢(mèng)》的后幾十回內(nèi)容的幾種猜測(cè)
引言
喜愛《紅樓夢(mèng)》的讀者們一直對(duì)于后幾十回有頗多疑問。這部分內(nèi)容到底是由高鶚等人續(xù)寫,還是曹雪芹本人所著?
有一種說法一度被熱議:《紅樓夢(mèng)》后30回原稿可能在日本。
這個(gè)版本的內(nèi)容里,曾出任榮國府CEO多年的王熙鳳最終被賈璉一封休書趕出家門,淪為專做賤役的下等女仆。
這個(gè)說法到底有什么根據(jù),讓我們來細(xì)看究竟。
01 尋“夢(mèng)”三百載
對(duì)于現(xiàn)在大家看到的后40回,人們普遍認(rèn)為是他人續(xù)寫之作。有些專家認(rèn)為是“無名氏”所續(xù),姑且認(rèn)定就是高鶚?biāo)鶠榘伞?/div>
從讀故事的角度來說,有完整結(jié)局的故事才是讀者所想看到的。
筆者認(rèn)為大家還是應(yīng)該感謝高作家,雖然與前八十回的超高水準(zhǔn)還有差距,但也有很多可取之處。
因而不必那么苛厲地批評(píng)后40回,相比起一般讀者的文學(xué)素養(yǎng),后四十回的段位也已經(jīng)高出不少。
世事總是知易行難,何況是續(xù)寫不朽名著《紅樓夢(mèng)》這樣的高難度工作。但無論如何,在資深紅迷的眼里,未能得見后40回的原貌是一樁終生憾事。
300多年來,紅迷們從未停止搜羅、考證,希望恢復(fù)“曹氏正版”后40回的原貌。這些年,總有 “舊時(shí)真本”的消息不時(shí)冒出來,與現(xiàn)在流行的后40回完全不同。
例如,有一個(gè)版本說:賈寶玉沒有出家,而是“淪為擊柝之流”,后與流落街巷的湘云結(jié)為夫婦(因麒麟伏白首雙星)。
也有版本說:寶釵死于難產(chǎn),妙玉淪落風(fēng)塵。這些版本你中有我,我中有你,但又各有不同,一時(shí)間難以分辨。
這40回究竟是被當(dāng)時(shí)的統(tǒng)治者銷毀了,還是有抄本藏于民間?
前文提到的后30回原稿可能在日本,確曾有這樣一個(gè)版本,至于是不是原稿,至今沒有定論。
讓我們回溯歷史,到1943年的春天看看。
這一年,在北大的一次讀書會(huì)結(jié)束后,一位日本籍哲學(xué)教授找到主講《紅樓夢(mèng)》的張琦翔教授,向他談起一件奇事——在日本,有一部三六橋版本的《石頭記》。
正如前文所述,后世流傳開來的版本很多,但像這位日本教授提到的110回版本很少見。
這位日本人名叫兒玉達(dá)童,他告訴張教授,自己看過這個(gè)版本的后30回,里面關(guān)于主要人物的內(nèi)容有:寶釵難產(chǎn)而死,湘云寶玉再婚,妙玉淪落風(fēng)塵,王熙鳳被休,小紅嫁給了賈蕓……
這個(gè)“三六橋本”不是官方或?qū)<艺J(rèn)可的版本,而是由一家民間機(jī)構(gòu)收藏。
張教授后來撰文發(fā)表在《北大文學(xué)》上,但此事并沒有引起相關(guān)專家的重視。張教授對(duì)于此事的真實(shí)性也存有疑慮。
他后來偶然見到紅學(xué)家俞平伯,私下里談起這個(gè)海外本子,也沒有引起俞的重視。
02 “三六橋本”的由來
抗戰(zhàn)勝利后,國內(nèi)時(shí)局大變,兒玉達(dá)童辭職回國后,張教授也逐漸遺忘了所謂的“三六橋本”。
“三六橋”乍一聽像是地名,其實(shí)不盡然。
這是一個(gè)人名。
“三六橋”是一個(gè)蒙古族官員,屬正白旗籍,他在清末為官多年,喜歡古典文化且廣為涉獵、頗有造詣。他著有《可園詩抄》4卷,另有著作多種。
他的蒙古本姓為“鐘木依氏”,漢字姓為張,名“三多”,號(hào)“六橋”!叭艘云洹譃樾,配號(hào)而呼為‘三六橋’”。(出自俞樾:《曲園日記》)。
之所以為自己取號(hào)為“六橋”,只因其人生于杭州,一生之中對(duì)這片故土愛得深沉,尤以西湖為甚。
而對(duì)于西湖美景,當(dāng)以高居西湖十景之首的“蘇堤春曉”為他的最愛。蘇堤有六橋,每一座都各具風(fēng)姿。故而,蘇堤春曉又名“六橋煙柳”。
千年來曾迷倒過多少文人騷客,有詩為證:“西湖景致六吊橋,一株楊柳一株桃! 又有:“楊柳滿長堤,花明路不迷。”
這位“三多”先生年僅24歲就官至二品杭州將軍,后來還曾任職于京師大學(xué)堂,真是能文能武。
他在工作的閑暇時(shí)間里,十分喜愛收藏文物。據(jù)考證,他的藏品中最為有名的有3件。
第一是《西溪梅竹山莊畫冊(cè)》,畫冊(cè)收納的作品前后共歷百余年,是清朝中晚期不可多得的繪畫精品。
第二件是納蘭性德畫像,現(xiàn)已被故宮博物院收藏。
第三件就是前文提到的后30回本《紅樓夢(mèng)》。
三多曾向一位名叫孫楷第的學(xué)者提到過這個(gè)藏本,但這位孫先生未能目睹實(shí)物。
多年以后,這位三多先生的后人說,這個(gè)本子很大可能就是出自曹雪芹之手的后30回原稿!
這個(gè)說法受到支持的主要原因就是:里面的情節(jié)與脂硯齋批語中透露的故事情節(jié)非常吻合。
然而,對(duì)于脂硯齋批語(即“脂批”),紅學(xué)界一直都有爭議。畢竟,脂硯齋不是作者本人,并不能直接表達(dá)作者的真實(shí)所想。
03 漂洋過海
今天,出版商將圖書作為一種商品發(fā)行,需要做很多前期工作。曹公的《紅樓夢(mèng)》可謂生不逢時(shí),在乾隆年間,此書被列為禁書。
要知道,曹雪芹晚年生活潦倒,買不起酒肉,經(jīng)常只能靠朋友接濟(jì)度日。如果是現(xiàn)在,曹公早就高居作家榜之首了,再不會(huì)為貧苦生活所迫。
“甘瓜抱苦蒂,美棗生荊棘!
正是因?yàn)橛羞@樣的苦難,才有《紅樓夢(mèng)》的深刻反思和諷刺。試想雪芹如若一輩子順風(fēng)順?biāo),?dāng)一個(gè)富貴公子哥,大抵是不會(huì)寫出如此巨著誕生的。
苦難在作家乃至藝術(shù)家的人生里很常見,命途多舛與傳世之作的有無相生,原理大致一樣。
據(jù)民間傳說,《紅樓夢(mèng)》被解禁還要感謝“天下第一貪”和珅。不要看扁了和珅,貪腐只是他頭上的一個(gè)標(biāo)簽,此人其實(shí)很有文學(xué)素養(yǎng)。
一部好的小說對(duì)于一位文學(xué)愛好者來說就是“精神毒藥”。他怎會(huì)錯(cuò)過《紅樓夢(mèng)》這樣百年難遇的佳作?
和珅入迷之后,把此書推薦給了太后。這下好了,太后讀完后茶飯不思,就令乾隆解禁。乾隆皇帝拗不過太后,只能讓人進(jìn)行刪改后再出版。
其實(shí),就算皇帝不同意出版,也阻擋不了民間讀者們對(duì)此書的熱愛。在此之前,各種手抄本早已流傳甚廣。這些手抄本里面或許就有三六橋本的后30回《石頭記》。
那么,“三六橋本”后來去了哪里?
幾位專家在1975年進(jìn)行了調(diào)查,得知三六橋最終這個(gè)疑似“舊時(shí)真本”的110回本轉(zhuǎn)讓給日本人了。
也就是說,這個(gè)所謂的“海內(nèi)孤本”就此流落到日本去了。據(jù)此,我們可以推斷:這個(gè)本子大概率仍在日本某位藏家的手里。
而那位兒玉達(dá)童教授,就是在日本國內(nèi)看到過這個(gè)本子,并記住了其中的內(nèi)容。
04 往來成古今
對(duì)于三六橋藏本是真是假,紅學(xué)界是有一個(gè)主流意見的——品質(zhì)較高的一本續(xù)作,這一類的續(xù)書絕不止這一部。
對(duì)于“三六橋本”,作為當(dāng)事人之一的張琦翔教授有著自己的說法。
“我最初以為三六橋是地名,后來同俞平伯談起來,他說三六橋就是三多,我才知道是人名。”
“以前的人們對(duì)《紅樓夢(mèng)》還不像現(xiàn)在這樣重視。在當(dāng)年的讀書會(huì)上,小說是不能登‘大雅之堂’的!
“從三六橋本的內(nèi)容來看,有可能是端方藏的那個(gè)本子。”
紅學(xué)家周汝昌曾就此事專門寫信問過張琦翔。遺憾的是,張教授沒能提供更多有用的線索。
從目前紅學(xué)研究成果來看,曹雪芹的《紅樓夢(mèng)》大概率已經(jīng)寫完,并不僅僅只有前80回,而是還有后40回,或者后30回。
張琦翔認(rèn)為:“三六橋的本子,可能會(huì)是曹雪芹的原稿,書名應(yīng)該叫《石頭記》或《情僧錄》之類,而不會(huì)是《紅樓夢(mèng)》。”
在原著中,作者曹雪芹對(duì)于封建制度和孔孟之道的揭露、批判是堅(jiān)決的、無情的,特別是在后三十回或四十回。這也是此書在乾隆年間被禁的主要原因。
這就導(dǎo)致后幾十回最終未能出版?zhèn)魇,最終“散佚”于民間。
與斷臂的維納斯一樣,二者的殘缺美是非常驚人的,以至于任何人也無法來繼續(xù)“完成”它們。
這座舉世聞名的維納斯雕像由古希臘雕刻家阿歷山德羅斯于公元前150年左右創(chuàng)作,在中世紀(jì)搗毀偶像運(yùn)動(dòng)中被埋入地下。
經(jīng)過了漫長的一千多年以后,一個(gè)愛琴海的農(nóng)夫在一座古墓旁的荒地下面挖土?xí)r發(fā)現(xiàn)了她。
那一年是1820年,此后的200年里,很多雕塑家像要復(fù)原雕像的雙臂,但都以失敗告終。
為什么呢?
與之同理的是,不管是誰,也無論他怎樣努力追蹤原作,都不可能把續(xù)書補(bǔ)寫得使人滿意,在思想性、藝術(shù)性以及這兩者的結(jié)合上,總是那么天差地遠(yuǎn),格格不入。
中國人最愛圓滿,尤其是對(duì)于這樣一本名著的喜愛更不能讓它殘缺不全。續(xù)寫者抱著不同的目的去寫,一時(shí)間版本眾多。
其中質(zhì)量較好的當(dāng)屬“舊時(shí)真本”,這類續(xù)作從思想上貼近原著。同時(shí)也有改變?cè)馊ダm(xù)寫的,如程偉元、高銷等人續(xù)補(bǔ)的后四十回。
另外,還有一些就不值一提了,完全落于俗套,寫成了“大團(tuán)圓”結(jié)局,沒有什么思想和藝術(shù)價(jià)值。
05 真稿還是續(xù)作?
周汝昌、劉心武、鄧遂夫等人都相信清末端方藏本(即三六橋本)確為出自曹、脂之手的“真本”。
基于這個(gè)原因,87版電視劇《紅樓夢(mèng)》采用了這個(gè)版本中的部分構(gòu)想。
所以在讀者看來,這個(gè)三六橋本的內(nèi)容這樣熟悉,但事實(shí)上與高鶚續(xù)作內(nèi)容有很多不同之處。
隨著時(shí)間推移,新的研究成果會(huì)更加成熟、更加全面。有專家認(rèn)為,三六橋本和所謂的清末端方藏本必定是同一部續(xù)書的不同版本。
其中一個(gè)有力證據(jù)就是書中的“杏元和番”四字。這四個(gè)字暴露了三六橋本實(shí)為后人續(xù)書的本質(zhì)。
為什么說它是續(xù)作呢?且待筆者慢慢道來。
在《紅樓夢(mèng)魘》里,張愛玲將“杏元和番”解釋為探春的封號(hào)。探春被朝廷拉去和親,遠(yuǎn)嫁山海之外。
但據(jù)專家考證,這根本就不是探春的封號(hào),而是人名。這位“杏元”姓陳,是乾隆中期才子佳人小說《二度梅》的女主角。
而所謂的“杏元和番”,就是根據(jù)小說所改編的一部戲劇《陳杏元和番》。
《二度梅》出版于1782年,而由其改編的《陳杏元和番》只會(huì)晚于1782年。
曹雪芹于1763年2月辭世(據(jù)脂批),一年以后,在曹先生周年祭到來之前,脂硯齋在甲戌本上留下絕筆,之后于人間蒸發(fā)。
據(jù)此可推斷,無論是曹公還是脂硯齋,都不可能目睹1782年以后才流傳于世的《二度梅》。
既然沒有讀過,他們又怎么可能在自己的書中設(shè)計(jì)出“杏元和番”的故事情節(jié)來呢?
結(jié)語
不同的時(shí)代的人們有不同的審美,例如,在歐美讀者的眼里,王熙鳳比黛玉、寶釵更受認(rèn)可。
因?yàn)轼P姐兒嫁入賈府多年后仍不改本色,是一個(gè)不妥協(xié)、自我意識(shí)極強(qiáng)的女兒,這種個(gè)性更符合當(dāng)代女性的性格和審美。
她強(qiáng)烈的自我意識(shí)讓她不愿意妥協(xié),所以才一定要逼死尤二姐,和賈璉的關(guān)系徹底惡化。三六橋本寫她被休,落得下場凄慘,也合乎常理。
有媒體報(bào)道過某企業(yè)主組織員工集體學(xué)習(xí)《紅樓夢(mèng)》,主要是看重里面的“經(jīng)濟(jì)之道”。
正如魯迅先生所說,經(jīng)學(xué)家看見《易》,道學(xué)家看見淫,才子看見纏綿……大家各取所需。
芳林新葉催陳葉,流水前波讓后波。紅學(xué)也一直在推陳出新,在辯證過程中不斷進(jìn)步。
凡益之道,與時(shí)偕行。想要有更好的發(fā)展,我們需要敢于打破窠臼和勇于創(chuàng)新。獨(dú)學(xué)而無友。
很多時(shí)候,我們需要走出固有套路,到意想不到的角落去找尋答案。
或許在不久的將來,我們真的找到了《紅樓夢(mèng)》原著的后幾十回,那將是古典文學(xué)的一大幸事,也是紅迷們的一大樂事!
參考文獻(xiàn)
張愛玲《紅樓夢(mèng)魘》北京十月文藝出版社 2012年7月1日出版
俞平伯《紅樓夢(mèng)辨》商務(wù)印書館 2010年12月出版
周汝昌《紅樓真本》北京圖書館出版社 1998年10月出版
周汝昌《曹雪芹小傳》百花文藝出版社 1980年4月出版
俞樾《春在堂日記 曲園日記》鳳凰出版社 2021年12月出版
發(fā)表評(píng)論 評(píng)論 (3 個(gè)評(píng)論)