《論語》:雍也篇(13)
子謂子夏曰:“女為君子儒,無為小人儒!
【譯文】
孔子對子夏說:“你要做君子儒,不要做小人儒!
《論語》:雍也篇(14)
子游為武城宰。子曰:“女得人焉爾乎?”曰:“有澹臺滅明者,行不由徑,非公事,未嘗至于偃之室也!
【注釋】
武城:魯國的小城邑,在今山東費縣境內(nèi)。
焉爾乎:此三個字都是語助詞。
澹臺滅明:姓澹臺名滅明,字子羽,武城人,孔子弟子。
徑:小路,引申為邪路。
偃:言偃,即子游,這是他自稱其名。
【譯文】
子游做了武城的長官?鬃诱f:“你在那里是到了人才沒有?”。子游回答說:“有一個叫澹臺滅明的人,從來不走邪路,沒有公事從不到我屋子里來。”
《論語》:雍也篇(15)
子曰:“孟之反不伐,奔而殿,將入門,策其馬,曰:非敢后也,馬不進也!
【注釋】
孟之反:名側(cè),魯國大夫。
伐:夸耀。
奔:敗走。
殿:殿后,在全軍最后作掩護。
【譯文】
孔子說:“孟之反不喜歡夸耀自己。敗退的時候,他留在最后掩護全軍?爝M城門的時候,他鞭打著自己的馬說,‘不是我敢于殿后,是馬跑得不快。'”
發(fā)表評論 評論 (6 個評論)