《論語》:公冶長篇(19)
【原文】
5·19 子張問曰:“令尹子文(1)三仕為令尹,無喜色;三已(2)之,無慍色。舊令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣!痹唬骸叭室雍?”曰:“未知。焉得仁?”“崔子(3)弒(4)齊君(5),陳子文(6)有馬十乘,棄而違之,至于他邦,則曰:‘猶吾大夫崔子也!`之。之一邦,則又曰:‘猶吾大夫崔子也!`之,何如?子曰:“清矣!痹唬骸叭室雍酰俊痹唬骸拔粗,焉得仁?”
【注釋】
(1)令尹子文:令尹,楚國的官名,相當于宰相。子文是楚國的著名宰相。
(2)三已:三,指多次。已,罷免。
(3)崔文:齊國大夫崔杼(音zhù)曾殺死齊莊公,在當時引起極大反應(yīng)。
(4)弒:地位在下的人殺了地位在上的人。
(5)齊君:即指被崔杼所殺的齊莊公。
(6)陳文子:陳國的大夫,名須無。
【譯文】
子張問孔子說:“令尹子文幾次做楚國宰相,沒有顯出高興的樣子,幾次被免職,也沒有顯出怨恨的樣了。(他每一次被免職)一定把自己的一切政事全部告訴給來接任的新宰相。你看這個人怎么樣?”孔子說:“可算得是忠了!弊訌垎枺骸八愕蒙先柿藛?”孔子說:“不知道。這怎么能算得仁呢?”(子張又問:)“崔杼殺了他的君主齊莊公,陳文子家有四十匹馬,都舍棄不要了,離開了齊國,到了另一個國家,他說,這里的執(zhí)政者也和我們齊國的大夫崔子差不多,就離開了。到了另一個國家,又說,這里的執(zhí)政者也和我們的大夫崔子差不多,又離開了。這個人你看怎么樣?”孔子說:“可算得上清高了!弊訌堈f:“可說是仁了嗎?”孔子說:“不知道。這怎么能算得仁呢?”
《論語》:公冶長篇(20)
【原文】
5·20 季文子(1)三思而后行。子聞之,曰:“再,斯(2)可矣!
【注釋】
(1)季文子:即季孫行父,魯成公、魯襄公時任正卿,“文”是他的謚號。
(2)斯:就。
【譯文】
季文子每做一件事都要考慮多次?鬃勇牭搅,說:“考慮兩次也就行了!
《論語》:公冶長篇(21)
【原文】
5·21 子曰:“寧武子(1),邦有道則知,邦無道則愚(2),其知可及也,其愚不可及也!
【注釋】
(1)寧武子:姓寧名俞,衛(wèi)國大夫,“武”是他的謚號。
(2)愚:這里是裝傻的意思。
【譯文】
孔子說:“寧武子這個人,當國家有道時,他就顯得聰明,當國家無道時,他就裝傻。他的那種聰明別人可以做得到,他的那種裝傻別人就做不到了。
發(fā)表評論 評論 (6 個評論)