《論語》:公冶長篇(10)
5·10 宰予晝寢,子曰:“朽木不可雕也,糞土(1)之墻不可杇(2)也,于予與何誅(3)!”子曰:“始吾于人也,聽其言而信其行;今吾于人也,聽其言而觀其行。于予與(4)改是!
【注釋】
(1)糞土:腐土、臟土。
(2)杇:音wū,抹墻用的抹子。這里指用抹子粉刷墻壁。
(3)誅:意為責備、批評。
(4)與:語氣詞。
【譯文】
宰予白天睡覺?鬃诱f:“腐朽的木頭無法雕刻,糞土壘的墻壁無法粉刷。對于宰予這個人,責備還有什么用呢?”孔子說:“起初我對于人,是聽了他說的話便相信了他的行為;現(xiàn)在我對于人,聽了他講的話還要觀察他的行為。在宰予這里我改變了觀察人的方法!
《論語》:公冶長篇(11)
【原文】
5·11 子曰:“吾未見剛者!被?qū)υ唬骸吧陾?1)!弊釉唬骸皸栆灿傻脛?”
【注釋】
(1)申棖:棖,音chéng。姓申名棖,字周,孔子的學生。
【譯文】
孔子說:“我沒有見過剛強的人!庇腥嘶卮鹫f:“申棖就是剛強的。”孔子說:“申棖這個人欲望太多,怎么能剛強呢?”
《論語》:公冶長篇(12)
【原文】
5·12 子貢曰:“我不欲人之加諸我也,吾亦欲無加諸人!弊釉唬骸百n也,非爾所及也!
【譯文】
子貢說:“我不愿別人強加于我的事,我也不愿強加在別人身上!笨鬃诱f:“賜呀,這就不是你所能做到的了!
5·12 子貢曰:“我不欲人之加諸我也,吾亦欲無加諸人!弊釉唬骸百n也,非爾所及也!
【譯文】
子貢說:“我不愿別人強加于我的事,我也不愿強加在別人身上!笨鬃诱f:“賜呀,這就不是你所能做到的了!
發(fā)表評論 評論 (5 個評論)