三、文昌帝君的輪回與佛緣——世尊已為其授記
摘自《安士全書》
天賜興儒
帝君曰:予方游人間,至?xí)疥。見一隱者(即圣父),年五十許,焚香叩天祈嗣。時仲春丙夜,天文煥爛,張宿昭然在上,而隱者適姓張,予于是生焉。然予鄉(xiāng) 剪發(fā)文身,習(xí)為夷俗。予既成童,心甚不樂。乃尋冠履,自習(xí)禮文(儒服儒冠,自此而始)。內(nèi)外莫不以予為異。及其久也,從予者十有七八。一日,有耆舊謁予 父,口誦唐虞大訓(xùn)數(shù)篇(即成王顧命所陳者)。曰:'中國有使人傳此’。予好之,就彼習(xí)焉,隨口記授無遺。于是愿學(xué)者,從而習(xí)之,皆以予為師焉。
譯文:帝君說:我的陰身正飄游人間,來到會稽山北,看見一個隱居的人(圣父),年紀(jì)五十歲左右,正燒香拜天求子。這時是春中三更夜,星光燦爛,張宿星座清 晰地掛在天空,而這位隱居的人正好姓張,我于是就投胎托生在他家里。我鄉(xiāng)剪發(fā)文身,成為落后民族的陋習(xí)。我長大之后,為這種舊習(xí)很不快樂。就找來鞋帽,自 習(xí)禮文(儒服儒冠從此開始)。遠(yuǎn)近沒有不認(rèn)為我怪異,但時間一久,就有十分之七八的人跟隨我了。一位有德望的老人來拜訪我父親,口誦唐虞大訓(xùn)數(shù)篇(就是周 成王臨終時所說的)說:“中國有人來繼承它!蔽液芟矏,跟隨他學(xué)習(xí),隨口記授沒有漏掉一點。于是有些愿意學(xué)習(xí)的,都到我這里來學(xué)習(xí),我就成為他們的老師 了。
補袞和衷
帝君曰:予在周成王時,姓張,名善勛。成王置予于言路。時雖盛明,而憂君 憂國,未嘗少懈。方王少時,聽政于周公,后常懷不平。予恐左右得乘間也,每以君臣始終禍福幾微為戒。而諫草屢焚,人無見者。故公之東征,雖四國流言,召公 不悅,而卒能保全者,予亦少有力焉。
譯文:帝君說:我在周成王時代,姓張,名善勛,周成王把我安排在他身邊向他進言。當(dāng)時雖是盛世清明,但我憂君憂國的心從來沒有懈怠。周成王年少時候,聽政 于周公,后常懷不滿之情。我恐怕左右有野心的人乘機作亂,就常常以君臣能夠始終共享苦樂禍福的人非常微少的道理進諫,但諫書的稿子經(jīng)常被燒了,故很少有人 知道這件事。因此周公東征,雖然四方諸侯流言蜚語,連召公也有懷疑了,但最后能夠保全,我在中間也出了一些力。
惇睦親族
帝君曰:予在京周十年,久違桑梓。一日,見周公《鴟梟》詩,惻然有感,因告老乞骸。既歸里,見族人多貧,遂興義莊。困乏者,周急之;疾病者,療治之;男女長成者,婚嫁之;子弟俊秀者,教養(yǎng)之。聞風(fēng)者翕然相效,義莊滋廣。
譯 文:帝君說:我在京城十年,離別家鄉(xiāng)很久了。有一天,讀到周公鴟鸮詩,憂傷而感動,有懷鄉(xiāng)之情,就向朝廷告老還鄉(xiāng),埋骨故土。已回家后,看見村里人多貧 窮,就倡議建義莊,有困難的就救濟他,有疾病的就幫助醫(yī)治,男女長大的就幫助嫁娶,聰明伶俐的就幫助讀書。這種風(fēng)氣一推廣,大家都一致來仿效,義莊就越來 越多了。
初聞佛理
帝君曰:予在朝時,聞方外之言曰:西方之國(是天竺國,非極樂國),有大圣人(是釋迦牟尼佛,非阿彌陀佛),不言而自化,無為而自理,以慈悲為主,以方便 為門,以齋戒為常,以寂滅為樂,視死生如朝暮,等恩仇如夢覺,無憂喜悲憤之情。蓋知浮生不久,而求無生者也。予嘗慕之。及辭榮歸,道逢隱者,行歌于市,深 契于衷。予乃下車拜懇。行歌子仰天而嘆,指予以心印,授予以正訣,曰:'此西方圣人歸寂法也。子能念而習(xí)之,可度生死,證無量壽。若得到于彼岸,則可成正 覺;如中道而廢,猶不失為神仙!枋芙毯,塵緣既畢,百慮俱灰。時值仲秋,會集親朋,留頌而逝(頌載《化書》)。
譯文:帝君說:我在朝廷時,聽到修道人說:西方的國家(是印度,非極樂),有位大圣人(是釋跡牟尼佛,不是阿彌陀佛),不用言語就能自然感化眾生,不用法 律就能自然治理國家。以慈悲為主導(dǎo),以方便為法門。以整潔身心為入手,以離一切相,滅貪瞋癡,入于本體寂靜,不生不滅的最高境界為法樂。把生和死看成朝和 暮,把恩和仇看成做夢,夢醒全無。不因外境干擾,而生憂喜悲憤之情。因知人生短促,故求無生無滅。我曾經(jīng)很敬仰向往學(xué)習(xí)這些道理,等到我辭退官職,榮歸故 里時,路上遇到一位隱居的人,在鬧市中唱歌,他的歌與我的心意很相吻合。于是我下車禮拜,誠心請教他,唱歌的人仰天嘆息,把心印指示給我,把要訣教導(dǎo)給 我,說:“這是西方圣人歸向本體寂靜的大法,你能夠念它學(xué)習(xí)它,可以解脫生死輪回,證得無量壽。如果能走到大道的彼岸,就能覺悟一切而成佛。如果中途就停 了,也不失做神仙!蔽医邮芩慕虒(dǎo)后,就知世間的緣份已盡,把一切想法都放下。時值中秋,匯集親朋,留頌而去(頌記載在化書上)
情動入胎
帝君曰:予既遷化,將往西方,適至洞庭君山,愛其勝境,因少留焉。予時上無君相臨制之威,下無骨肉系累之念,超然物外,此樂何窮!久之,有二仙童,自天而 下,以予為君山主宰,兼洞庭水治。一日見一婦人,年三十余,呼號而來,祭且祝曰:'良人(*丈夫)不幸,得罪于君(*君王),竄死南荒,家鄉(xiāng)萬里,旅櫬 (*棺材)難歸。痛念堂有二親,身懷六甲,若山川神靈,察吾夫君,以忠獲罪,憐吾姑嫜(*姑嫜:婆婆和公公),暮景無依,使得誕生一男,以續(xù)張氏,縱妾命 不保,亦無憾焉!柙谠坡分,不勝其悲,涕泗從出(謹(jǐn)按:天人之身,無有涕泗。唯當(dāng)命終之候,五衰相現(xiàn),腋下始有微汗耳。帝君既有涕泗,尚在神道中可 知)。忽身墮婦懷,懵然無覺。久之,聞人語曰:'是男,是男!栝_目視之,身在浴盆中,蓋已生世矣。
譯文:帝君說:我已離開人世,正往西方走去。路過洞庭君山,被它的優(yōu)美景象所吸引,就稍微停在那里一會兒。這時候,上無君王管制的威勢,下無骨肉牽掛的念 頭,真是逍遙自在,成為世外之人。過了一段時間,有兩個仙童,從天降下,擁戴我做君山的主宰兼洞庭水治。有一天,我看見一個女人,年紀(jì)三十多歲,大哭而 來。祭拜時說道:“我的丈夫不幸,得罪了國君,放逐死在南方邊遠(yuǎn)荒涼地區(qū),離家鄉(xiāng)有萬里之遙,棺材難以回去,不能埋骨故里。痛念家有雙親,我已身懷有孕。 如果山川有靈,考察我丈夫因忠獲罪,可憐我的公婆,晚年無依,就請降生一個男孩來續(xù)張家之后,即使我的命不能保全,我也沒有什么遺憾了!”我在云中走過, 看見這個情景,禁不住心中為她悲痛,同情之淚潸然而下(敬按:天人的身體,已經(jīng)沒有眼淚鼻涕,只有在命終的時候,現(xiàn)出五種衰相,腋下才開始流微汗,帝君這 時有眼淚鼻涕,可以推知他當(dāng)時在神道),忽然身體墮落到這女人懷中,糊糊涂涂沒有知覺了。過了很久,聽到有人說話,說:“是男孩,是男孩!”我張開眼一 看,身體已在浴盆里面,我已經(jīng)投胎出世了。
不愧孝友
帝君曰:予皇考姓張,諱無忌,事周厲王,為保氏(*官名)。時王恥聞過失,至于監(jiān)謗。怒皇考諫諍,竄死番陽。時予尚幼,從母黃氏,迎喪,歸葬河朔。十歲就 外學(xué),名予曰忠嗣,追先志也。既冠,王父平子,字予曰仲。母氏慈祥明辨,篤于教訓(xùn)(帝君自言母氏日誦觀經(jīng),晚年無疾坐化。益信此時已有佛法)。值宣王即 位,詔先朝臣子,死于非辜者,咸錄其后。予稟母命,詣京師,登肺石以自明。有詔復(fù)皇考官,謚曰'獻’。仍以予為保氏。予先有兄允思,不幸早世,母氏痛之, 遂以次子楙陽承其后,以慰母心。王母趙氏終,王父尋亦不起。予以孫承子,服斬衰三年,哀毀聞于中外。時以孝友稱予字而不名。
譯文:帝君說:我的亡父姓張.名無忌,作周厲王的臣子,任保氏職務(wù)。當(dāng)時厲王不喜歡聽批評的話,以至于拘禁說他過錯的人。當(dāng)時亡父直言勸諫,厲王發(fā)怒,放 逐番陽而死。這時我還很小,跟著母親黃氏,回去送葬到黃河以北。十歲時出外讀書,取名叫做忠嗣,是繼承父親志向的意思。已經(jīng)成年了,祖父把我作為兒子,取 名為沖。母親黃氏心地慈祥、明察是非,全心全意教育訓(xùn)導(dǎo)我(帝君自己說母氏每天誦觀經(jīng),晚年無病坐化,更信這時已有佛法)。等到宣王繼位,頒詔前朝臣子, 無罪而死的人,都錄取他的后代為官。我稟承母親的指示,到京城登上肺石來鳴冤。宣王頒詔恢復(fù)了亡父的官職,謚號為獻,仍用我作保氏。我原有兄允思,不幸早 亡,母親經(jīng)常為他傷心,我就把我的次子楙陽,繼承作兄,以安慰母親的心。祖母趙氏去世,祖父也不能起床了。我因以孫承子,身穿重喪之服三年,哀毀的名聲遠(yuǎn) 近聞名。當(dāng)時大家以孝友稱呼我,我的名字反而沒有人喊了。
殛罰淫神
帝君曰:予既為諸山之王(在周朝末年),凡所部山川,水旱豐兇,妖祥功過,皆得治之。青黎山神,高魚生,悅部民孫滌女,拘其魂而亂之(可以拘其魂而亂之, 亦可拘其魂而罪之矣。然則所謂銼燒舂磨,且無所施之說,豈非兒童之見?)。為鄰封白池龍神所察。予覘(*窺視)之,與女俱訊。既伏其辜,歸其魂,女乃蘇。 鞭魚生(*高魚生)背三百,黜之。而山下有故孝子吳宜肩,嘗為父刺血寫《棱伽經(jīng)》(*《楞伽經(jīng)》)四卷(觀此,則揚雄、劉向,所謂嘗見佛經(jīng)之說,益有據(jù) 矣)。壽終三年,未有所受。予為保奏以代之,帝報曰可。自是大小之神,咸知敬畏。
譯文:帝君說:我已為各山的王(在周朝未年),凡屬我部下的山川,水旱、豐兇、妖祥、功過,都由我來管理。青黎山神高魚生,被民女孫滌所迷,抓走她的魂與 她發(fā)生淫亂(可以抓到她的魂發(fā)生淫亂,也可以抓他的魂懲罰他。認(rèn)為銼、燒、舂、磨沒有地方施加,難道不是小孩的想法嗎),被鄰居白池龍神知道。我暗中考察 了解了這件事,把山神與女子都喊來,使他們低頭認(rèn)罪后,把女子的魂送回去,那孫家女子就蘇醒過來了。鞭打了魚生三百下,罷了他的職。這時山下有已死孝子吳 宜肩,曾經(jīng)為父親刺血寫《楞伽經(jīng)》四卷(從這里可以看出,楊雄、劉向所說看見過去有佛經(jīng)的事情,更有根據(jù)了),死后三年,還沒有授予職務(wù)。我為他保奏上帝 代替魚生職務(wù),上帝回報說:“可以”。從此大小神靈,都知敬畏。
降嗣赤帝
帝君曰:予見秦任酷法,視民如草芥,乃飛章奏帝,愿以化身,援天下于涂炭之中,躋(*達到)斯民于和樂之地。奈何帝命,以予為赤帝子之后。玉音可畏,予不 敢抗。俄有九天監(jiān)生大神,逼予受生。于云霄間,下視人間,見火秦之后,宮闕鼎新,漢帝方與戚姬晤語。監(jiān)生謂予曰:'此即赤帝子也。’予縱目間,為監(jiān)生所擠 (此即中陰身矣,帝君特未知耳)。墮于帝側(cè)戚姬之懷(凡人托生,必見父母會合。若是男胎,于父生嗔,于母生愛;若是女胎,反此。至于南洲生三洲,三洲生南 洲,人間生天上,天上生人間,善道生惡道,惡道生善道,各有形相,詳載《藏經(jīng)》,不能俱述)。恍然而覺。帝以予神骨相似,舉動不凡,甚鐘愛予。晚年欲以予 為太子,既不果。帝萬歲后,卒為呂氏所殺。予母之死,尤被酷毒(須知張良四皓,宿生亦必有怨)。予深怨之,每思為率然(大蛇名)之相,盡吞諸呂而后已也 (后果化蛇,可見一切唯心造矣)。
譯文:帝君說:“我看見秦朝使用酷法,把人民看作小草一樣任意踐踏。我就急忙報告天帝,愿意用化身,出天下人水火之中,救人民到和樂之地。但只因為天帝命 令我做漢高祖的后代,帝命可畏,我不敢違抗。不久就有九天監(jiān)生大神,逼我去投胎托生。在云霄間,看見秦朝戰(zhàn)火之后,漢宮鼎新,漢帝正與戚夫人親語。監(jiān)生對 我說:“到這里你就是漢帝的兒子了!蔽艺龔埬客,就被監(jiān)生一把推下去了(這就是中陰身,帝君還沒有發(fā)覺),落在帝側(cè)戚夫人的懷里(凡人托生,看見父母 會合。如果是男胎,對父親生怒心,對母生愛心。如果是女胎,則與這種情形相反。至于南洲的人生到另外三洲,三洲生到南洲,人間生天上,天上生人間,善道生 惡道,惡道生善道,都有不同的相貌。詳細(xì)記載在《大藏經(jīng)》,不再一一敘述),不知不覺就變?nèi)肆。漢帝以我神骨與他相似,舉動不凡,很鐘愛我,晚年想要立我 為太子,沒有成功,漢帝去世后,我最后被呂氏殺害。呂氏加害我母,比我更加殘酷毒辣(須知張良迎四皓,前世與帝君母子也一定有怨)。我非常怨恨,常想自己 變成一條大蛇,全部吞盡呂氏才心甘(后果然變?yōu)樯,可見正如佛教所說“一切唯心造”)。
邛池化龍
帝君曰:予自罹(*遭遇)呂禍后,思報宿憤,不顧已往修積。雖諸呂死后,冥間備受苦楚,孽尚未清,然此時已共生于東海之濱,邛池邑矣。邑令呂牟,呂后之后 身也。予母夫人亦生于彼,復(fù)為戚氏。以前生享福太過,故至此貧悴,所嫁張子,老而乏嗣,以芟刈為業(yè)。一日至野外,自傷無子,泣而禱天。乃相與割臂出血,瀝 石凹中,且祝曰:'若此石下有動物生焉,亦遺體也!璺礁心甘闲,不覺神識已經(jīng)托彼。明日揭石視之,血化為蛇,金色寸長,余所為也。母收養(yǎng)逾年,頂上生 角,腹下生足,能變化,每天欲雨,予為助之。身既長大,腹量寬廓,見羊豕犬馬,輒食之。邑令有良馬,呂產(chǎn)后身也,予拘而噬焉。令遂逮予父母入獄,限三日不 得予,罪之以死。次日,予化儒生,謁令解之。令曰:'張老夫婦,家養(yǎng)妖蛇,食人六畜久矣,今又食吾馬。吾欲為民除害,而不肯放出,是彼自為妖也,必將戮 之。’予曰:'物命相償,宿業(yè)所致。君欲為畜殺人,可乎?’令叱予使退。予曰:'君面有死氣,宜善自愛。’語畢,予隱形不現(xiàn)。左右皆以為妖。予乃奏天稱 怨,陳前世母子無辜,死于諸呂,今欲報之。詞上而未報,乃不勝其憤,遂變化風(fēng)雨,呼吸云霧,復(fù)借海水,灌注城邑,周四十里皆陷,予乃身載父母而出焉。時孝 宣之世,今所謂陷河者,是也。
譯文:帝君說:“我自從遭遇呂氏之禍后,一心想報舊仇,顧不得廢止以往修行。呂氏死后,雖在陰間受盡痛苦,但余孽還沒有清償,我與她就一起出生到東海之濱 一-邛池邑。邑令呂牟是呂后的后身。我母親也生到了這里,又為戚氏,因為過去享福太過份,所以到這里很貧困。嫁給張家,老而無后,靠割草度生。有一天他們 到山野,為無子而傷心,哭著向天禱告,以至于一起割臂出血,滴到石凹之中,說:“如果這石頭下有動物出生,就是我們的后代!蔽艺荒赣H的心感動,不知不 覺神識已入她的血中去了。第二天揭開石頭一看,血已變成蛇,金色寸長,就是我的身體;母親收養(yǎng)了一年,頭頂上就生出角來,腹下長出腳來,能夠變化,每天要 下雨時,我就從中幫助。身體長大后,食量也一天天增大?匆娧蜇i狗馬,就吞食了,邑令有良馬,是呂產(chǎn)的后身,我就把它咬住吃掉了。邑令就逮捕了我父母入 獄,限三天不把我交出來,就要處以死罪。第二天我變?yōu)橐粋儒生,拜見邑令,要他釋放。邑令說:“張家兩個老混蛋,家養(yǎng)妖蛇,吃人的六畜已很久了。今天又吃 了我的馬,我正要為民除害,怎能放出?這是他自養(yǎng)妖蛇所致,殺了應(yīng)當(dāng)!蔽艺f:“物命互相抵償,這是前世的業(yè)報。您要為畜生殺人,可以嗎?”邑令喝令我退 下去。我說:“您面有死氣,應(yīng)該善自愛惜!闭f后隱形不見,左右的人都認(rèn)為我是妖怪。我于是就向天帝報告稱怨,陳述前世母子無罪,死于呂家人手里,今天想 要報仇。奏章送去還沒有等到回音,就忍不住心中憤恨,而變化風(fēng)雨,呼云吐霧,再借海水,灌注城邑,周圍四十里都淹沒了,我就背著父母出來。這時正是孝宣時 候,今天聽說的陷河故事即是指這一件事。
遇佛得度
帝君曰:予以呂后怨懟奏帝,未報而擅行之,雖一時快意,然氣平即悔。翌日玉音薦降,以海神晁閎,劾予擅用海水,陷溺平民五百余戶,以口計之,二千余命,除 予前身仇懟,八十幾人外,余俱夭枉。帝命賜譴,以予為邛池龍,羈囚積水之下。連年旱虐,水復(fù)為泥,身既廣大,無穴可容,烈日上臨,內(nèi)外熱惱,八萬四千諸鱗 甲中,各生小蟲,咂嚙不已,宛轉(zhuǎn)困苦,不計春秋(地獄一晝夜,人間五百年)。一日晨涼,天光忽開,五色祥云,浮空而過,中有瑞相,紺發(fā)螺旋,金容月瑩,現(xiàn) 諸妙相,希有光明。山靈河伯,萬圣稽首,歡喜贊嘆,聲動天地。復(fù)有天香,繚繞四合,天花紛墮,墮處生春。予乃耳目聰明,鼻觀通徹,心清口潤,聲音發(fā)揚,仰 首哀號,乞垂救度。諸圣咸謂予曰:'此西方大圣正覺世尊釋迦文佛也(大丈夫當(dāng)如此矣)。今以教法,流行東土,汝既遭逢,宿業(yè)可脫。’予乃踴身入天光中,具 陳往昔報應(yīng)之理。世尊曰:'善哉!帝子。汝于向來,孝家忠國,作大饒益,特以人我之相,肆興殘害。汝今復(fù)有怨親之想,與嗔恚愚癡之念否?’予聞至理,心地 開明,無人無我,諸念頓息。自顧其身,隨念消滅(罪從心起將心懺,心若滅時罪亦亡。罪亡心滅兩俱空,是則名為真懺悔),復(fù)為男子,得灌頂智,予歸依焉。
此段譯文:
帝君說:我把與呂后結(jié)怨的情況奏知天帝,沒有等到回音就擅自行動。雖然一時痛快,但氣平后就很后悔。第二天帝音連下,因為海神晁閎揭發(fā)我擅用海水,淹死人 民五百多戶,以口來計算,共死二千多人,除去我前世的仇敵八十幾人外,其他的都是枉死。天帝命令懲罰我,以我為邛池龍,囚禁到積水之下。因為連年大旱,水 干為泥,我的身體廣大,無處可躲,烈日暴曬,內(nèi)外熱惱,無數(shù)鱗甲里面部生了小蟲,吸血咬肉,沒有休止,輾轉(zhuǎn)困苦,不計春秋(地獄一晝夜是人間五百年)。有 一天早晨突然變涼,天光忽開,五色祥云,浮空飄過,中間現(xiàn)出圣人瑞相,黑里透紅的頭發(fā)象螺一樣旋轉(zhuǎn)交叉,從四面合攏起來,金色的身體象月亮一樣容光四射, 現(xiàn)出各種微妙好相、希有光明。山靈河神,萬圣稽首頂禮,歡喜贊嘆,聲動天地。又有天香繚繞,從四面匯合起來,天花紛紛飄落,所落之處都成為春天。我于是耳 聰目明,鼻息相通,心情口潤,發(fā)聲朗朗,仰頭哀號,乞求救度。大家對我說:“這是西方大圣、正覺世尊、釋迎文佛(大丈夫當(dāng)如此),現(xiàn)要讓教法流行中國,你 既然有緣相逢,前世罪業(yè)就可解除了!蔽臆S身到天光中,詳述過去因果報應(yīng)的事情。世尊說:“好啊!帝子,你一向以來孝家忠國,作了很多利益眾生的事。只因 為我執(zhí)未盡,執(zhí)著有我有人,不知眾生同體,怨親平等,就放肆殺害許多眾生。你現(xiàn)在還有怨敵仇人的想法和憤怒愚癡念頭沒有?”我聽到了真理,心里豁然開朗, 無人相,無我相,妄念頓息;仡欭埳,隨念消失(罪從心起將心仟,心若滅時罪亦亡。罪亡心滅兩俱空,是則名為真仟悔),又為男子,受佛灌頂,智慧頓開,我 就歸依了佛陀。
幽明交理
帝君曰:予以先世有善政,天年甫盡,即生于順帝永和間,所謂張孝仲者,即予也。蓋猶不忘其故稱也。雖未登顯仕,然蒙上帝旨,俾予日應(yīng)世務(wù),夜治幽冥。凡人隱微之事,予皆知而籍之,以至靈鬼邪祟,無不預(yù)焉。
譯文:帝君說:我因為前世有善政,世壽才盡,就又出生在順帝永和年間,叫做張孝仲的就是我,大概是不能忘記自己前世的舊名罷。雖然沒有當(dāng)大官,但承蒙上帝 的旨意,命我白天應(yīng)付世務(wù),夜間治理陰間。凡是人細(xì)小難察的事我都知道并記錄下來,以至于靈鬼妖邪的意圖,無不事先就知道的。
流矢集體
帝君曰:予以善功世修,漸復(fù)神職,而命債未償者,猶不吾置。復(fù)生于河朔(經(jīng)云:宿世身骨,過于須彌山。所飲母乳,多于大海水)。從鄧艾伐蜀時,予為行軍司 馬,勸艾從間道出,省鋒鏑之禍。迨其深入,遇諸葛瞻。許以封王瑯琊。瞻不聽。至于交綏,瞻之中堅,予所當(dāng)也,流矢遍集予體,瞻方就擒。予欲營救之,而予已 創(chuàng)甚矣,蓋向者邛池未償之報也。
譯文:帝君說:我因為多世修行善功,就漸漸恢復(fù)神職。但還有命債沒有酬報,還沒有因緣相會,就又生到黃河以北地區(qū)(經(jīng)上說:前世身骨比須彌山還高,所吃母 乳,比大海水還多)。隨鄧艾攻打蜀國,我作行軍司馬,勸鄧艾從小道出擊,避開鋒芒之禍。等到深入敵軍,遇敵將諸葛瞻,答應(yīng)封他為瑯琊王,他不聽從。兩軍交 接,敵軍中堅力量,正與我相對,亂箭都向我射來,等諸葛瞻被捉住時,我已全身重傷。這大概就是以前邛池淹死人命的報應(yīng)了。
隸掌桂籍
帝君曰:上帝以予累世為儒,刻意墳典,命予掌天曹桂籍。凡士之鄉(xiāng)舉里選,大比制科,服色祿秩,封贈奏予,乃至二府進退,皆隸掌也。
譯文:帝君說:上帝因為我多世是文儒,用盡心思,勤讀古書,就命我為神官,掌管桂籍。凡讀書人鄉(xiāng)舉里選、大批制科、服色俸祿、封贈等等,都要報告我,以至于二府取落,都屬于我分管。
當(dāng)來證果
帝君曰:予從釋教,頓超不二法門,居清涼寶山,仍司民疾苦。時蜀患水災(zāi),人多飄蕩,又苦疫癘痼瘵癰疽之疾。予化里人,為作篙師,拯合溺者數(shù)千人。又化太醫(yī) 生,親為診候,全活甚眾。會鷲峰古佛,為予授記:'汝于來世,當(dāng)?shù)米鞣,號安樂不動地,游戲三昧定慧王菩薩,釋迦梵證如來’(知帝君將來必成佛,則吾輩將 來,亦必成佛矣)。
譯文:帝君說:我聽從了佛陀的教導(dǎo),一下子就悟入了不二法門,身心清涼愉悅,仿佛登上了寶山。因為我悟入自利利他、自覺覺他這個不二法門,所以關(guān)心人民疾 苦,以眾生之苦作為自己之苦,救民于水火之中。當(dāng)時四川一帶受水災(zāi),人被沖進洪水中,隨水漂沉,癆病、惡瘡等病四處泛濫。我變化為這些受苦人的同鄉(xiāng),做了 船夫,拯救了被洪水淹沒的幾千人。又變作醫(yī)生,親自為人民診病,使很多人都活下來了。有一次,我又遇見了釋迦牟尼佛,佛替我授記說:“你在來世,當(dāng)能作 佛,叫做安樂不動地、游戲三昧定慧王菩薩,釋迦梵證如來(知道帝君將來必成佛,那么我們將來也必成佛)。”
摘自《安士全書》
天賜興儒
帝君曰:予方游人間,至?xí)疥。見一隱者(即圣父),年五十許,焚香叩天祈嗣。時仲春丙夜,天文煥爛,張宿昭然在上,而隱者適姓張,予于是生焉。然予鄉(xiāng) 剪發(fā)文身,習(xí)為夷俗。予既成童,心甚不樂。乃尋冠履,自習(xí)禮文(儒服儒冠,自此而始)。內(nèi)外莫不以予為異。及其久也,從予者十有七八。一日,有耆舊謁予 父,口誦唐虞大訓(xùn)數(shù)篇(即成王顧命所陳者)。曰:'中國有使人傳此’。予好之,就彼習(xí)焉,隨口記授無遺。于是愿學(xué)者,從而習(xí)之,皆以予為師焉。
譯文:帝君說:我的陰身正飄游人間,來到會稽山北,看見一個隱居的人(圣父),年紀(jì)五十歲左右,正燒香拜天求子。這時是春中三更夜,星光燦爛,張宿星座清 晰地掛在天空,而這位隱居的人正好姓張,我于是就投胎托生在他家里。我鄉(xiāng)剪發(fā)文身,成為落后民族的陋習(xí)。我長大之后,為這種舊習(xí)很不快樂。就找來鞋帽,自 習(xí)禮文(儒服儒冠從此開始)。遠(yuǎn)近沒有不認(rèn)為我怪異,但時間一久,就有十分之七八的人跟隨我了。一位有德望的老人來拜訪我父親,口誦唐虞大訓(xùn)數(shù)篇(就是周 成王臨終時所說的)說:“中國有人來繼承它!蔽液芟矏,跟隨他學(xué)習(xí),隨口記授沒有漏掉一點。于是有些愿意學(xué)習(xí)的,都到我這里來學(xué)習(xí),我就成為他們的老師 了。
補袞和衷
帝君曰:予在周成王時,姓張,名善勛。成王置予于言路。時雖盛明,而憂君 憂國,未嘗少懈。方王少時,聽政于周公,后常懷不平。予恐左右得乘間也,每以君臣始終禍福幾微為戒。而諫草屢焚,人無見者。故公之東征,雖四國流言,召公 不悅,而卒能保全者,予亦少有力焉。
譯文:帝君說:我在周成王時代,姓張,名善勛,周成王把我安排在他身邊向他進言。當(dāng)時雖是盛世清明,但我憂君憂國的心從來沒有懈怠。周成王年少時候,聽政 于周公,后常懷不滿之情。我恐怕左右有野心的人乘機作亂,就常常以君臣能夠始終共享苦樂禍福的人非常微少的道理進諫,但諫書的稿子經(jīng)常被燒了,故很少有人 知道這件事。因此周公東征,雖然四方諸侯流言蜚語,連召公也有懷疑了,但最后能夠保全,我在中間也出了一些力。
惇睦親族
帝君曰:予在京周十年,久違桑梓。一日,見周公《鴟梟》詩,惻然有感,因告老乞骸。既歸里,見族人多貧,遂興義莊。困乏者,周急之;疾病者,療治之;男女長成者,婚嫁之;子弟俊秀者,教養(yǎng)之。聞風(fēng)者翕然相效,義莊滋廣。
譯 文:帝君說:我在京城十年,離別家鄉(xiāng)很久了。有一天,讀到周公鴟鸮詩,憂傷而感動,有懷鄉(xiāng)之情,就向朝廷告老還鄉(xiāng),埋骨故土。已回家后,看見村里人多貧 窮,就倡議建義莊,有困難的就救濟他,有疾病的就幫助醫(yī)治,男女長大的就幫助嫁娶,聰明伶俐的就幫助讀書。這種風(fēng)氣一推廣,大家都一致來仿效,義莊就越來 越多了。
初聞佛理
帝君曰:予在朝時,聞方外之言曰:西方之國(是天竺國,非極樂國),有大圣人(是釋迦牟尼佛,非阿彌陀佛),不言而自化,無為而自理,以慈悲為主,以方便 為門,以齋戒為常,以寂滅為樂,視死生如朝暮,等恩仇如夢覺,無憂喜悲憤之情。蓋知浮生不久,而求無生者也。予嘗慕之。及辭榮歸,道逢隱者,行歌于市,深 契于衷。予乃下車拜懇。行歌子仰天而嘆,指予以心印,授予以正訣,曰:'此西方圣人歸寂法也。子能念而習(xí)之,可度生死,證無量壽。若得到于彼岸,則可成正 覺;如中道而廢,猶不失為神仙!枋芙毯,塵緣既畢,百慮俱灰。時值仲秋,會集親朋,留頌而逝(頌載《化書》)。
譯文:帝君說:我在朝廷時,聽到修道人說:西方的國家(是印度,非極樂),有位大圣人(是釋跡牟尼佛,不是阿彌陀佛),不用言語就能自然感化眾生,不用法 律就能自然治理國家。以慈悲為主導(dǎo),以方便為法門。以整潔身心為入手,以離一切相,滅貪瞋癡,入于本體寂靜,不生不滅的最高境界為法樂。把生和死看成朝和 暮,把恩和仇看成做夢,夢醒全無。不因外境干擾,而生憂喜悲憤之情。因知人生短促,故求無生無滅。我曾經(jīng)很敬仰向往學(xué)習(xí)這些道理,等到我辭退官職,榮歸故 里時,路上遇到一位隱居的人,在鬧市中唱歌,他的歌與我的心意很相吻合。于是我下車禮拜,誠心請教他,唱歌的人仰天嘆息,把心印指示給我,把要訣教導(dǎo)給 我,說:“這是西方圣人歸向本體寂靜的大法,你能夠念它學(xué)習(xí)它,可以解脫生死輪回,證得無量壽。如果能走到大道的彼岸,就能覺悟一切而成佛。如果中途就停 了,也不失做神仙!蔽医邮芩慕虒(dǎo)后,就知世間的緣份已盡,把一切想法都放下。時值中秋,匯集親朋,留頌而去(頌記載在化書上)
情動入胎
帝君曰:予既遷化,將往西方,適至洞庭君山,愛其勝境,因少留焉。予時上無君相臨制之威,下無骨肉系累之念,超然物外,此樂何窮!久之,有二仙童,自天而 下,以予為君山主宰,兼洞庭水治。一日見一婦人,年三十余,呼號而來,祭且祝曰:'良人(*丈夫)不幸,得罪于君(*君王),竄死南荒,家鄉(xiāng)萬里,旅櫬 (*棺材)難歸。痛念堂有二親,身懷六甲,若山川神靈,察吾夫君,以忠獲罪,憐吾姑嫜(*姑嫜:婆婆和公公),暮景無依,使得誕生一男,以續(xù)張氏,縱妾命 不保,亦無憾焉!柙谠坡分,不勝其悲,涕泗從出(謹(jǐn)按:天人之身,無有涕泗。唯當(dāng)命終之候,五衰相現(xiàn),腋下始有微汗耳。帝君既有涕泗,尚在神道中可 知)。忽身墮婦懷,懵然無覺。久之,聞人語曰:'是男,是男!栝_目視之,身在浴盆中,蓋已生世矣。
譯文:帝君說:我已離開人世,正往西方走去。路過洞庭君山,被它的優(yōu)美景象所吸引,就稍微停在那里一會兒。這時候,上無君王管制的威勢,下無骨肉牽掛的念 頭,真是逍遙自在,成為世外之人。過了一段時間,有兩個仙童,從天降下,擁戴我做君山的主宰兼洞庭水治。有一天,我看見一個女人,年紀(jì)三十多歲,大哭而 來。祭拜時說道:“我的丈夫不幸,得罪了國君,放逐死在南方邊遠(yuǎn)荒涼地區(qū),離家鄉(xiāng)有萬里之遙,棺材難以回去,不能埋骨故里。痛念家有雙親,我已身懷有孕。 如果山川有靈,考察我丈夫因忠獲罪,可憐我的公婆,晚年無依,就請降生一個男孩來續(xù)張家之后,即使我的命不能保全,我也沒有什么遺憾了!”我在云中走過, 看見這個情景,禁不住心中為她悲痛,同情之淚潸然而下(敬按:天人的身體,已經(jīng)沒有眼淚鼻涕,只有在命終的時候,現(xiàn)出五種衰相,腋下才開始流微汗,帝君這 時有眼淚鼻涕,可以推知他當(dāng)時在神道),忽然身體墮落到這女人懷中,糊糊涂涂沒有知覺了。過了很久,聽到有人說話,說:“是男孩,是男孩!”我張開眼一 看,身體已在浴盆里面,我已經(jīng)投胎出世了。
不愧孝友
帝君曰:予皇考姓張,諱無忌,事周厲王,為保氏(*官名)。時王恥聞過失,至于監(jiān)謗。怒皇考諫諍,竄死番陽。時予尚幼,從母黃氏,迎喪,歸葬河朔。十歲就 外學(xué),名予曰忠嗣,追先志也。既冠,王父平子,字予曰仲。母氏慈祥明辨,篤于教訓(xùn)(帝君自言母氏日誦觀經(jīng),晚年無疾坐化。益信此時已有佛法)。值宣王即 位,詔先朝臣子,死于非辜者,咸錄其后。予稟母命,詣京師,登肺石以自明。有詔復(fù)皇考官,謚曰'獻’。仍以予為保氏。予先有兄允思,不幸早世,母氏痛之, 遂以次子楙陽承其后,以慰母心。王母趙氏終,王父尋亦不起。予以孫承子,服斬衰三年,哀毀聞于中外。時以孝友稱予字而不名。
譯文:帝君說:我的亡父姓張.名無忌,作周厲王的臣子,任保氏職務(wù)。當(dāng)時厲王不喜歡聽批評的話,以至于拘禁說他過錯的人。當(dāng)時亡父直言勸諫,厲王發(fā)怒,放 逐番陽而死。這時我還很小,跟著母親黃氏,回去送葬到黃河以北。十歲時出外讀書,取名叫做忠嗣,是繼承父親志向的意思。已經(jīng)成年了,祖父把我作為兒子,取 名為沖。母親黃氏心地慈祥、明察是非,全心全意教育訓(xùn)導(dǎo)我(帝君自己說母氏每天誦觀經(jīng),晚年無病坐化,更信這時已有佛法)。等到宣王繼位,頒詔前朝臣子, 無罪而死的人,都錄取他的后代為官。我稟承母親的指示,到京城登上肺石來鳴冤。宣王頒詔恢復(fù)了亡父的官職,謚號為獻,仍用我作保氏。我原有兄允思,不幸早 亡,母親經(jīng)常為他傷心,我就把我的次子楙陽,繼承作兄,以安慰母親的心。祖母趙氏去世,祖父也不能起床了。我因以孫承子,身穿重喪之服三年,哀毀的名聲遠(yuǎn) 近聞名。當(dāng)時大家以孝友稱呼我,我的名字反而沒有人喊了。
殛罰淫神
帝君曰:予既為諸山之王(在周朝末年),凡所部山川,水旱豐兇,妖祥功過,皆得治之。青黎山神,高魚生,悅部民孫滌女,拘其魂而亂之(可以拘其魂而亂之, 亦可拘其魂而罪之矣。然則所謂銼燒舂磨,且無所施之說,豈非兒童之見?)。為鄰封白池龍神所察。予覘(*窺視)之,與女俱訊。既伏其辜,歸其魂,女乃蘇。 鞭魚生(*高魚生)背三百,黜之。而山下有故孝子吳宜肩,嘗為父刺血寫《棱伽經(jīng)》(*《楞伽經(jīng)》)四卷(觀此,則揚雄、劉向,所謂嘗見佛經(jīng)之說,益有據(jù) 矣)。壽終三年,未有所受。予為保奏以代之,帝報曰可。自是大小之神,咸知敬畏。
譯文:帝君說:我已為各山的王(在周朝未年),凡屬我部下的山川,水旱、豐兇、妖祥、功過,都由我來管理。青黎山神高魚生,被民女孫滌所迷,抓走她的魂與 她發(fā)生淫亂(可以抓到她的魂發(fā)生淫亂,也可以抓他的魂懲罰他。認(rèn)為銼、燒、舂、磨沒有地方施加,難道不是小孩的想法嗎),被鄰居白池龍神知道。我暗中考察 了解了這件事,把山神與女子都喊來,使他們低頭認(rèn)罪后,把女子的魂送回去,那孫家女子就蘇醒過來了。鞭打了魚生三百下,罷了他的職。這時山下有已死孝子吳 宜肩,曾經(jīng)為父親刺血寫《楞伽經(jīng)》四卷(從這里可以看出,楊雄、劉向所說看見過去有佛經(jīng)的事情,更有根據(jù)了),死后三年,還沒有授予職務(wù)。我為他保奏上帝 代替魚生職務(wù),上帝回報說:“可以”。從此大小神靈,都知敬畏。
降嗣赤帝
帝君曰:予見秦任酷法,視民如草芥,乃飛章奏帝,愿以化身,援天下于涂炭之中,躋(*達到)斯民于和樂之地。奈何帝命,以予為赤帝子之后。玉音可畏,予不 敢抗。俄有九天監(jiān)生大神,逼予受生。于云霄間,下視人間,見火秦之后,宮闕鼎新,漢帝方與戚姬晤語。監(jiān)生謂予曰:'此即赤帝子也。’予縱目間,為監(jiān)生所擠 (此即中陰身矣,帝君特未知耳)。墮于帝側(cè)戚姬之懷(凡人托生,必見父母會合。若是男胎,于父生嗔,于母生愛;若是女胎,反此。至于南洲生三洲,三洲生南 洲,人間生天上,天上生人間,善道生惡道,惡道生善道,各有形相,詳載《藏經(jīng)》,不能俱述)。恍然而覺。帝以予神骨相似,舉動不凡,甚鐘愛予。晚年欲以予 為太子,既不果。帝萬歲后,卒為呂氏所殺。予母之死,尤被酷毒(須知張良四皓,宿生亦必有怨)。予深怨之,每思為率然(大蛇名)之相,盡吞諸呂而后已也 (后果化蛇,可見一切唯心造矣)。
譯文:帝君說:“我看見秦朝使用酷法,把人民看作小草一樣任意踐踏。我就急忙報告天帝,愿意用化身,出天下人水火之中,救人民到和樂之地。但只因為天帝命 令我做漢高祖的后代,帝命可畏,我不敢違抗。不久就有九天監(jiān)生大神,逼我去投胎托生。在云霄間,看見秦朝戰(zhàn)火之后,漢宮鼎新,漢帝正與戚夫人親語。監(jiān)生對 我說:“到這里你就是漢帝的兒子了!蔽艺龔埬客,就被監(jiān)生一把推下去了(這就是中陰身,帝君還沒有發(fā)覺),落在帝側(cè)戚夫人的懷里(凡人托生,看見父母 會合。如果是男胎,對父親生怒心,對母生愛心。如果是女胎,則與這種情形相反。至于南洲的人生到另外三洲,三洲生到南洲,人間生天上,天上生人間,善道生 惡道,惡道生善道,都有不同的相貌。詳細(xì)記載在《大藏經(jīng)》,不再一一敘述),不知不覺就變?nèi)肆。漢帝以我神骨與他相似,舉動不凡,很鐘愛我,晚年想要立我 為太子,沒有成功,漢帝去世后,我最后被呂氏殺害。呂氏加害我母,比我更加殘酷毒辣(須知張良迎四皓,前世與帝君母子也一定有怨)。我非常怨恨,常想自己 變成一條大蛇,全部吞盡呂氏才心甘(后果然變?yōu)樯,可見正如佛教所說“一切唯心造”)。
邛池化龍
帝君曰:予自罹(*遭遇)呂禍后,思報宿憤,不顧已往修積。雖諸呂死后,冥間備受苦楚,孽尚未清,然此時已共生于東海之濱,邛池邑矣。邑令呂牟,呂后之后 身也。予母夫人亦生于彼,復(fù)為戚氏。以前生享福太過,故至此貧悴,所嫁張子,老而乏嗣,以芟刈為業(yè)。一日至野外,自傷無子,泣而禱天。乃相與割臂出血,瀝 石凹中,且祝曰:'若此石下有動物生焉,亦遺體也!璺礁心甘闲,不覺神識已經(jīng)托彼。明日揭石視之,血化為蛇,金色寸長,余所為也。母收養(yǎng)逾年,頂上生 角,腹下生足,能變化,每天欲雨,予為助之。身既長大,腹量寬廓,見羊豕犬馬,輒食之。邑令有良馬,呂產(chǎn)后身也,予拘而噬焉。令遂逮予父母入獄,限三日不 得予,罪之以死。次日,予化儒生,謁令解之。令曰:'張老夫婦,家養(yǎng)妖蛇,食人六畜久矣,今又食吾馬。吾欲為民除害,而不肯放出,是彼自為妖也,必將戮 之。’予曰:'物命相償,宿業(yè)所致。君欲為畜殺人,可乎?’令叱予使退。予曰:'君面有死氣,宜善自愛。’語畢,予隱形不現(xiàn)。左右皆以為妖。予乃奏天稱 怨,陳前世母子無辜,死于諸呂,今欲報之。詞上而未報,乃不勝其憤,遂變化風(fēng)雨,呼吸云霧,復(fù)借海水,灌注城邑,周四十里皆陷,予乃身載父母而出焉。時孝 宣之世,今所謂陷河者,是也。
譯文:帝君說:“我自從遭遇呂氏之禍后,一心想報舊仇,顧不得廢止以往修行。呂氏死后,雖在陰間受盡痛苦,但余孽還沒有清償,我與她就一起出生到東海之濱 一-邛池邑。邑令呂牟是呂后的后身。我母親也生到了這里,又為戚氏,因為過去享福太過份,所以到這里很貧困。嫁給張家,老而無后,靠割草度生。有一天他們 到山野,為無子而傷心,哭著向天禱告,以至于一起割臂出血,滴到石凹之中,說:“如果這石頭下有動物出生,就是我們的后代!蔽艺荒赣H的心感動,不知不 覺神識已入她的血中去了。第二天揭開石頭一看,血已變成蛇,金色寸長,就是我的身體;母親收養(yǎng)了一年,頭頂上就生出角來,腹下長出腳來,能夠變化,每天要 下雨時,我就從中幫助。身體長大后,食量也一天天增大?匆娧蜇i狗馬,就吞食了,邑令有良馬,是呂產(chǎn)的后身,我就把它咬住吃掉了。邑令就逮捕了我父母入 獄,限三天不把我交出來,就要處以死罪。第二天我變?yōu)橐粋儒生,拜見邑令,要他釋放。邑令說:“張家兩個老混蛋,家養(yǎng)妖蛇,吃人的六畜已很久了。今天又吃 了我的馬,我正要為民除害,怎能放出?這是他自養(yǎng)妖蛇所致,殺了應(yīng)當(dāng)!蔽艺f:“物命互相抵償,這是前世的業(yè)報。您要為畜生殺人,可以嗎?”邑令喝令我退 下去。我說:“您面有死氣,應(yīng)該善自愛惜!闭f后隱形不見,左右的人都認(rèn)為我是妖怪。我于是就向天帝報告稱怨,陳述前世母子無罪,死于呂家人手里,今天想 要報仇。奏章送去還沒有等到回音,就忍不住心中憤恨,而變化風(fēng)雨,呼云吐霧,再借海水,灌注城邑,周圍四十里都淹沒了,我就背著父母出來。這時正是孝宣時 候,今天聽說的陷河故事即是指這一件事。
遇佛得度
帝君曰:予以呂后怨懟奏帝,未報而擅行之,雖一時快意,然氣平即悔。翌日玉音薦降,以海神晁閎,劾予擅用海水,陷溺平民五百余戶,以口計之,二千余命,除 予前身仇懟,八十幾人外,余俱夭枉。帝命賜譴,以予為邛池龍,羈囚積水之下。連年旱虐,水復(fù)為泥,身既廣大,無穴可容,烈日上臨,內(nèi)外熱惱,八萬四千諸鱗 甲中,各生小蟲,咂嚙不已,宛轉(zhuǎn)困苦,不計春秋(地獄一晝夜,人間五百年)。一日晨涼,天光忽開,五色祥云,浮空而過,中有瑞相,紺發(fā)螺旋,金容月瑩,現(xiàn) 諸妙相,希有光明。山靈河伯,萬圣稽首,歡喜贊嘆,聲動天地。復(fù)有天香,繚繞四合,天花紛墮,墮處生春。予乃耳目聰明,鼻觀通徹,心清口潤,聲音發(fā)揚,仰 首哀號,乞垂救度。諸圣咸謂予曰:'此西方大圣正覺世尊釋迦文佛也(大丈夫當(dāng)如此矣)。今以教法,流行東土,汝既遭逢,宿業(yè)可脫。’予乃踴身入天光中,具 陳往昔報應(yīng)之理。世尊曰:'善哉!帝子。汝于向來,孝家忠國,作大饒益,特以人我之相,肆興殘害。汝今復(fù)有怨親之想,與嗔恚愚癡之念否?’予聞至理,心地 開明,無人無我,諸念頓息。自顧其身,隨念消滅(罪從心起將心懺,心若滅時罪亦亡。罪亡心滅兩俱空,是則名為真懺悔),復(fù)為男子,得灌頂智,予歸依焉。
此段譯文:
帝君說:我把與呂后結(jié)怨的情況奏知天帝,沒有等到回音就擅自行動。雖然一時痛快,但氣平后就很后悔。第二天帝音連下,因為海神晁閎揭發(fā)我擅用海水,淹死人 民五百多戶,以口來計算,共死二千多人,除去我前世的仇敵八十幾人外,其他的都是枉死。天帝命令懲罰我,以我為邛池龍,囚禁到積水之下。因為連年大旱,水 干為泥,我的身體廣大,無處可躲,烈日暴曬,內(nèi)外熱惱,無數(shù)鱗甲里面部生了小蟲,吸血咬肉,沒有休止,輾轉(zhuǎn)困苦,不計春秋(地獄一晝夜是人間五百年)。有 一天早晨突然變涼,天光忽開,五色祥云,浮空飄過,中間現(xiàn)出圣人瑞相,黑里透紅的頭發(fā)象螺一樣旋轉(zhuǎn)交叉,從四面合攏起來,金色的身體象月亮一樣容光四射, 現(xiàn)出各種微妙好相、希有光明。山靈河神,萬圣稽首頂禮,歡喜贊嘆,聲動天地。又有天香繚繞,從四面匯合起來,天花紛紛飄落,所落之處都成為春天。我于是耳 聰目明,鼻息相通,心情口潤,發(fā)聲朗朗,仰頭哀號,乞求救度。大家對我說:“這是西方大圣、正覺世尊、釋迎文佛(大丈夫當(dāng)如此),現(xiàn)要讓教法流行中國,你 既然有緣相逢,前世罪業(yè)就可解除了!蔽臆S身到天光中,詳述過去因果報應(yīng)的事情。世尊說:“好啊!帝子,你一向以來孝家忠國,作了很多利益眾生的事。只因 為我執(zhí)未盡,執(zhí)著有我有人,不知眾生同體,怨親平等,就放肆殺害許多眾生。你現(xiàn)在還有怨敵仇人的想法和憤怒愚癡念頭沒有?”我聽到了真理,心里豁然開朗, 無人相,無我相,妄念頓息;仡欭埳,隨念消失(罪從心起將心仟,心若滅時罪亦亡。罪亡心滅兩俱空,是則名為真仟悔),又為男子,受佛灌頂,智慧頓開,我 就歸依了佛陀。
幽明交理
帝君曰:予以先世有善政,天年甫盡,即生于順帝永和間,所謂張孝仲者,即予也。蓋猶不忘其故稱也。雖未登顯仕,然蒙上帝旨,俾予日應(yīng)世務(wù),夜治幽冥。凡人隱微之事,予皆知而籍之,以至靈鬼邪祟,無不預(yù)焉。
譯文:帝君說:我因為前世有善政,世壽才盡,就又出生在順帝永和年間,叫做張孝仲的就是我,大概是不能忘記自己前世的舊名罷。雖然沒有當(dāng)大官,但承蒙上帝 的旨意,命我白天應(yīng)付世務(wù),夜間治理陰間。凡是人細(xì)小難察的事我都知道并記錄下來,以至于靈鬼妖邪的意圖,無不事先就知道的。
流矢集體
帝君曰:予以善功世修,漸復(fù)神職,而命債未償者,猶不吾置。復(fù)生于河朔(經(jīng)云:宿世身骨,過于須彌山。所飲母乳,多于大海水)。從鄧艾伐蜀時,予為行軍司 馬,勸艾從間道出,省鋒鏑之禍。迨其深入,遇諸葛瞻。許以封王瑯琊。瞻不聽。至于交綏,瞻之中堅,予所當(dāng)也,流矢遍集予體,瞻方就擒。予欲營救之,而予已 創(chuàng)甚矣,蓋向者邛池未償之報也。
譯文:帝君說:我因為多世修行善功,就漸漸恢復(fù)神職。但還有命債沒有酬報,還沒有因緣相會,就又生到黃河以北地區(qū)(經(jīng)上說:前世身骨比須彌山還高,所吃母 乳,比大海水還多)。隨鄧艾攻打蜀國,我作行軍司馬,勸鄧艾從小道出擊,避開鋒芒之禍。等到深入敵軍,遇敵將諸葛瞻,答應(yīng)封他為瑯琊王,他不聽從。兩軍交 接,敵軍中堅力量,正與我相對,亂箭都向我射來,等諸葛瞻被捉住時,我已全身重傷。這大概就是以前邛池淹死人命的報應(yīng)了。
隸掌桂籍
帝君曰:上帝以予累世為儒,刻意墳典,命予掌天曹桂籍。凡士之鄉(xiāng)舉里選,大比制科,服色祿秩,封贈奏予,乃至二府進退,皆隸掌也。
譯文:帝君說:上帝因為我多世是文儒,用盡心思,勤讀古書,就命我為神官,掌管桂籍。凡讀書人鄉(xiāng)舉里選、大批制科、服色俸祿、封贈等等,都要報告我,以至于二府取落,都屬于我分管。
當(dāng)來證果
帝君曰:予從釋教,頓超不二法門,居清涼寶山,仍司民疾苦。時蜀患水災(zāi),人多飄蕩,又苦疫癘痼瘵癰疽之疾。予化里人,為作篙師,拯合溺者數(shù)千人。又化太醫(yī) 生,親為診候,全活甚眾。會鷲峰古佛,為予授記:'汝于來世,當(dāng)?shù)米鞣,號安樂不動地,游戲三昧定慧王菩薩,釋迦梵證如來’(知帝君將來必成佛,則吾輩將 來,亦必成佛矣)。
譯文:帝君說:我聽從了佛陀的教導(dǎo),一下子就悟入了不二法門,身心清涼愉悅,仿佛登上了寶山。因為我悟入自利利他、自覺覺他這個不二法門,所以關(guān)心人民疾 苦,以眾生之苦作為自己之苦,救民于水火之中。當(dāng)時四川一帶受水災(zāi),人被沖進洪水中,隨水漂沉,癆病、惡瘡等病四處泛濫。我變化為這些受苦人的同鄉(xiāng),做了 船夫,拯救了被洪水淹沒的幾千人。又變作醫(yī)生,親自為人民診病,使很多人都活下來了。有一次,我又遇見了釋迦牟尼佛,佛替我授記說:“你在來世,當(dāng)能作 佛,叫做安樂不動地、游戲三昧定慧王菩薩,釋迦梵證如來(知道帝君將來必成佛,那么我們將來也必成佛)。”
發(fā)表評論 評論 (6 個評論)