娇妻被局长的粗大撑满小说,国产熟女视频一区二区免费,在线 ,晚上睡不着求个地址,18禁裸乳无遮挡免费游戏

登錄站點(diǎn)

用戶名

密碼

[藝術(shù)雜談] 對《牡丹亭》文本的傳播學(xué)思考

1 已有 42 次閱讀   2024-12-20 20:58
對《牡丹亭》文本的傳播學(xué)思考
善本古籍 2024-12-19 20:03
一、《牡丹亭》的刊印——突破戲劇傳播的時(shí)空局限
湯顯祖創(chuàng)作出《牡丹亭》這一名劇后,首先通過印刷出版的方式進(jìn)行傳播,這是戲劇文學(xué)進(jìn)入商業(yè)化傳播的基本條件。雖然宋代發(fā)明了活字印刷,但商業(yè)化印刷時(shí)代的到來則是明代以后的事。商業(yè)化印刷使戲劇文本批量化地復(fù)制出來,從而使戲劇傳播突破時(shí)空的局限,傳播得更廣泛、更久遠(yuǎn),這就是印刷傳播的價(jià)值所在。
影響印刷傳播的第一個(gè)因素是出版業(yè)。明代官刻圖書極為發(fā)達(dá),以內(nèi)府刻本、監(jiān)本和藩刻本為代表,各級政府機(jī)構(gòu)也無不刊刻書籍。清人袁棟《書隱叢說》云:“官書之風(fēng),至明極盛,內(nèi)而南北兩京,外而道學(xué)兩署,無不盛行雕造!比f歷以后,印刷業(yè)更加繁榮,一時(shí)之間士大夫竟以刻書為榮。明清時(shí)期,江西撫州一帶流傳著“臨川才子金溪書”的諺語。江西金溪縣滸灣鎮(zhèn)的木刻印書相當(dāng)興盛,成為當(dāng)時(shí)一個(gè)較有名的書肆,這為湯顯祖戲劇文本的傳播提供了便利的條件。據(jù)毛效同的《湯顯祖研究資料匯編》統(tǒng)計(jì),《牡丹亭》從明到20世紀(jì)60年代,有各種版本共計(jì)26個(gè),其中明代出版各種版本11個(gè),清代出版各種版本13個(gè),解放后出版的版本2個(gè),另有三個(gè)曲譜本:清代2個(gè),民國1個(gè),這一組數(shù)字充分說明《牡丹亭》在明清傳播的盛況。以明代為例,《牡丹亭》版本有萬歷金陵文林閣刻本、石林居士刻本、金陵唐振吾刻本、泰昌刻朱墨套印本、朱元縝?瘫(即懷德堂刻本)、蒲水齋?瘫尽⑻靻⑺哪陱埵现鴫?瘫、崇禎獨(dú)深居點(diǎn)定《玉茗堂四種曲》所收本、明末柳浪館刻本、明末汲古閣原刻初印本、汲古閣刻《六十種曲》卯集所收本。這里有家刻本、坊刻本和官刻本,其中以家刻本居多,如汲古閣刻本、獨(dú)深居點(diǎn)定本、石林居士刻本等等。由此可見,明清人熱衷于刊刻《牡丹亭》。
影響印刷傳播的第二個(gè)因素是流通渠道。在戲劇文本的印刷傳播中,受眾是通過市場消費(fèi)渠道來接受傳播的,戲劇文本已作為一種商品,經(jīng)過特殊的流通渠道,實(shí)現(xiàn)從傳播者到受眾所有權(quán)的轉(zhuǎn)換。戲劇文本傳播的市場渠道是書店,在古代即“書肆”、“書坊”、“書鋪”。其基本經(jīng)營方式,包括“賣書”、“販書”、“傭書”等。明代書肆是以營利為目的,書肆在大量地銷售通俗小說和戲劇文本。書肆的興起,為戲劇文本的印刷傳播提供了重要的流通渠道,使戲劇文本得以在全國范圍內(nèi)迅速地傳播!赌档ねぁ返姆豢瘫居薪鹆晡牧珠w刻本、金陵唐振吾刻本等(文林閣主人是唐錦池,而唐振吾是廣慶堂的主人,這兩家都是金陵書坊的大出版商),還有歙縣朱元縝的懷德堂刻本(江西境內(nèi)),這些坊刻本的發(fā)行數(shù)量巨大,流通區(qū)域廣泛。
影響印刷傳播的第三個(gè)因素是編輯方式。歷史上戲劇文本的傳播形式有兩種,即單本和選輯。由于戲劇歷來受正統(tǒng)文學(xué)觀念排斥以及單本傳播自身的弱點(diǎn),以單本存世的劇作極其罕見,而《牡丹亭》有相當(dāng)多的版本是以單本形式保留至今,這正說明《牡丹亭》是具有傳播價(jià)值的!赌档ねぁ愤有一部分是以選輯方式傳播的,像崇禎獨(dú)深居點(diǎn)定《玉茗堂四種曲》所收本、汲古閣刻《六十種曲》卯集所收本和《綴白裘》所收折子戲等等。在戲劇的選輯傳播中,有加曲譜和不加曲譜之分,這也是由其傳播對象的不同需求決定的。加曲譜的戲劇選輯本的傳播對象主要是戲劇表演者,這極大地方便了戲曲藝人的演出,也方便了戲曲研究者進(jìn)行分析研究;不加曲譜的戲劇選輯本的傳播對象是范圍相對廣泛的一般讀者。選輯的類型、標(biāo)準(zhǔn)等均與受眾的需求相關(guān),《牡丹亭》的大部分版本都是以不加曲譜的形式出現(xiàn),正是為了滿足一般讀者的需要;而單本的廣泛流行正說明許多讀者對《牡丹亭》這一劇本情有獨(dú)鐘。
自從《牡丹亭》問世至明代滅亡,每隔幾年就會(huì)有人刊印一次《牡丹亭》。沒有刊印,《牡丹亭》的文本傳播就無從談起。各種版本的出現(xiàn)對《牡丹亭》在各個(gè)時(shí)期的傳播起到了重要的作用;而大批量的印刷又使《牡丹亭》能在全國范圍內(nèi)迅速傳播,所以印刷傳播使《牡丹亭》突破了時(shí)空的局限,能夠進(jìn)行跨時(shí)間、跨空間的傳播!赌档ねぁ芬粍∧茉谥袊鴳騽∥枧_(tái)上經(jīng)久不衰,正是通過戲劇文本的生產(chǎn)、復(fù)制、傳播來實(shí)現(xiàn)的。所以,《牡丹亭》的刊印在其文本傳播中居功至偉。
二、《牡丹亭》的評點(diǎn)——豐富文本傳播的內(nèi)容
所謂傳播,即社會(huì)信息的傳遞或社會(huì)信息系統(tǒng)的運(yùn)行,實(shí)質(zhì)上是一種社會(huì)互動(dòng)行為,人們通過傳播保持著相互影響、相互作用的關(guān)系。戲劇評點(diǎn)實(shí)際上是對戲曲信息的一次重新加工,這種潤飾加工有利于人們對原劇作的理解與認(rèn)識,有利于在特定時(shí)代、特定范圍的傳播。戲劇文本的閱讀、評點(diǎn),再閱讀、再評點(diǎn),就是社會(huì)信息系統(tǒng)的運(yùn)行過程,多數(shù)人通過戲劇文本的評點(diǎn)參與戲劇傳播活動(dòng)。當(dāng)《牡丹亭》出現(xiàn)后,許多文人都爭相評點(diǎn),發(fā)表看法!赌档ねぁ纺茉诿鞔鷦_立其崇高地位,一個(gè)重要原因是王思任、沈際飛等理論家從人物形象的塑造、浪漫主義的表現(xiàn)手法各方面挖掘出其審美價(jià)值。陳繼儒在當(dāng)時(shí)就十分感慨地說:《牡丹亭》“一經(jīng)王山陰批評,撥動(dòng)骷髏之根塵,提出傀儡之啼哭,關(guān)漢卿、高則誠曾遇此知音否”?我們這里選幾則評點(diǎn)略作分析:
王思任在《批點(diǎn)玉茗堂牡丹亭敘》說:“即若士自謂一生‘四夢’,得意處惟在《牡丹亭》。情深一敘,讀未三行,人已魂銷肌酥!淇钪脭(shù)人,笑者真笑,笑即有聲;啼者真啼,啼即有淚;嘆者真嘆,嘆即有氣。杜麗娘之妖也,柳夢梅之癡也,老夫人之軟也,杜安撫之固執(zhí)也,陳最良之霧也,春香之賊牢也;無不從筋節(jié)竅髓,以探其七情生動(dòng)之微也!蓖跛既胃叨仍u價(jià)了《牡丹亭》的藝術(shù)成就,認(rèn)為其描繪人物的音容笑貌,能做到笑者有聲、啼者有淚、嘆者有氣。各色人等都有其獨(dú)特的個(gè)性,形象鮮明生動(dòng),呼之欲出。因此,《牡丹亭》在社會(huì)上流傳后,其傳播效果極佳:能令后世之聽者傷感落淚,讀者眉頭不展,無情者也怦然心動(dòng),有情人卻是肝腸斷裂。后世深受封建勢力壓迫的青年女子,更是把《牡丹亭》看作是追求愛情的知音書,為情而死的安魂曲。
潘之恒《鸞嘯小品·情癡》云:“杜之情癡而幻;柳之情癡而蕩。一以夢為真,一以生為真,惟其情真,而幻蕩何所不至矣。”潘之恒從情感表現(xiàn)的角度對杜、柳形象進(jìn)行比較分析,最后都?xì)w結(jié)到一個(gè)“真”字,正是這種真情、至情使他們的愛情產(chǎn)生了永久的藝術(shù)魅力。這樣的分析可以說抓住了問題的根本,深刻地揭示了杜、柳形象的思想內(nèi)涵,挖掘出杜、柳形象所蘊(yùn)含的藝術(shù)價(jià)值。
明代曲論家張琦則對《牡丹亭》在文學(xué)史上的地位給予極高的評價(jià),他在《衡曲麈譚》中說:“臨川學(xué)士,旗鼓詞壇,今玉茗堂諸曲,爭膾人口。其最者,《杜麗娘》一劇,上薄《風(fēng)》、《騷》,下奪屈、宋,可與實(shí)甫《西廂》交勝!边@里把《牡丹亭》和元代名劇《西廂記》并提,說它們在互爭高低,尤其是把《牡丹亭》放在整個(gè)中國古代文學(xué)中來比照,說它上薄《風(fēng)》、《騷》,下奪屈、宋,是中國戲曲史上的杰作。這樣的評點(diǎn)對于人們認(rèn)識《牡丹亭》的價(jià)值,促進(jìn)《牡丹亭》在中國劇壇的傳播都不無裨益。
從評點(diǎn)傳播的角度看,尤其值得一提的是三婦合評本。這部《牡丹亭》評點(diǎn)本,飽含著陳同、談則和錢宜三位青年女子的感情,浸透了她們的心血。三婦評本一出,便受到廣大讀者,尤其是婦女讀者的歡迎。錢塘女子顧姒在《三婦評本跋》中說:“百余年來,誦此書者如俞娘、小青,閨閣中多有解人!……惜其評論,皆不傳于世。今得吳氏三夫人合評,使書中文情畢出,無纖毫遺憾;引而伸之,轉(zhuǎn)在行墨之外,豈非是書之大幸耶!”林以寧題序中更嘆為:“今得吳氏三夫人本,讀之妙解入神,雖起玉茗主人于九原,不能自寫至此。異人異書,使我驚絕!”由此可見,《吳吳山三婦評本牡丹亭還魂記》之所以廣泛流傳,成為《牡丹亭》各種評點(diǎn)本中一種有影響的本子,絕非偶然,主要在于這個(gè)本子確有其自身的獨(dú)特價(jià)值。三婦本的出現(xiàn),在《牡丹亭》的戲劇文本傳播過程中又形成新的傳播效應(yīng):清代有夢園刻三婦合評本,書名標(biāo)作《吳吳山三婦合評牡丹亭還魂記》。后來又有綠野山房和清芬閣刻三婦合評本。楊葆光的評點(diǎn)就是批在《吳吳山三婦合評牡丹亭還魂記》(同治庚午重刊,清芬閣藏版)上的,共有一百一十二條。
評點(diǎn)傳播往往滲入了傳播者的思想觀念,使戲劇文本產(chǎn)生大于原劇作的積極意義。歷代的戲劇評點(diǎn)所起的就是這樣一種意義再生成的作用,它一方面使得古典戲曲在傳播中不斷產(chǎn)生新的可理解性,一方面又使得人們對戲劇的理解越來越從戲劇文本中擴(kuò)散、輻射開來。對于大多數(shù)當(dāng)代人而言,他們所理解的古典戲曲是經(jīng)過重新闡釋后的產(chǎn)物。由此可見,評點(diǎn)在《牡丹亭》的文本傳播中也是功不可沒的,正是這許許多多戲曲愛好者的評點(diǎn),豐富了《牡丹亭》文本的內(nèi)涵,使人們能更好地理解《牡丹亭》的思想價(jià)值和藝術(shù)價(jià)值。
三、“湯沈之爭”——一場具有傳播學(xué)意義的論爭
對《牡丹亭》文本傳播產(chǎn)生重大影響的一件事就是明代戲曲史上著名的“湯沈之爭”。當(dāng)時(shí)戲劇的中心在江蘇一帶,吳江派陣容強(qiáng)大,而沈璟又是吳江派的核心人物,湯顯祖與之進(jìn)行論爭,成為明代文壇一個(gè)重大的事件,在當(dāng)時(shí)的劇壇產(chǎn)生了巨大的反響。
我們先來看看“湯沈之爭”的起因,這場論爭是由《牡丹亭》這個(gè)具體作品引起的。《牡丹亭》問世以后,一方面以其高度的思想性和藝術(shù)性震驚了當(dāng)時(shí)的文壇;另一方面也因某些地方不合音律而引起了眾多的非議。沈璟、臧懋循從音樂角度解讀《牡丹亭》的曲詞,發(fā)現(xiàn)其中許多曲詞不合音律,所以對《牡丹亭》提出批評,并按照自己的意見來改編《牡丹亭》,從而引起了湯顯祖的不滿,也引爆了這場論爭。這場論爭涉及到戲曲傳播的問題,傳播者和接受者是制碼與譯碼的關(guān)系,每個(gè)接受者都會(huì)根據(jù)自身的社會(huì)歷史、藝術(shù)修養(yǎng)和個(gè)人思想來解讀戲劇文本,因此制碼的意義可能會(huì)被接受、拒絕或部分同意,而且接受者可以用文本傳播者無從預(yù)測的方式來對戲劇文本進(jìn)行譯碼!皽蛑疇帯睂(shí)質(zhì)上就是傳播者與接受者在制碼與譯碼過程中所產(chǎn)生的矛盾,接受者(沈璟)對《牡丹亭》文本的信息進(jìn)行譯碼時(shí)沒有完全按照傳播者(湯顯祖)的編碼來解讀,有時(shí)還破壞了作品的意趣,從而引發(fā)了這場論爭。
再來看看“湯沈之爭”的焦點(diǎn)!皽蛑疇帯钡牡谝粋(gè)焦點(diǎn)是如何看待戲曲中的音律問題。沈璟在形式上極力追求聲調(diào)格律,沈璟認(rèn)為:“寧協(xié)律而詞不工,讀之不成句,而謳之始協(xié),是曲中之工巧。”沈璟還專門寫了《南九宮十三曲譜》、《論詞六則》、《唱曲當(dāng)知》和《正吳編》等聲律著作。而湯顯祖則重視“曲意”,認(rèn)為寫戲劇固然要依據(jù)曲律,但不應(yīng)受曲律的束縛,認(rèn)為“余意之所至,不妨拗折天下人嗓子”!皽蛑疇帯钡牧硪粋(gè)焦點(diǎn)是:兩派對詞章的看法不同,兩派的創(chuàng)作風(fēng)格也不同。湯顯祖是文采派,而沈璟是本色派。湯顯祖在《答呂姜山》一文中說:“凡文以意、趣、神、色為主,四者到時(shí),或有麗詞俊音可用,爾時(shí)能一一顧九宮、四聲否?如必按字模聲,即有窒、滯、迸、拽之苦,恐不能成句矣!”沈璟強(qiáng)調(diào)本色、當(dāng)行,本色是指語言通俗易懂;當(dāng)行是指熟悉舞臺(tái)演出藝術(shù)的行家里手。沈璟用戲曲舞臺(tái)的基本要求去衡量湯顯祖的作品,忽略了湯顯祖戲劇獨(dú)特的風(fēng)格和意趣,從文學(xué)創(chuàng)作的角度來看,不一定可取。但是,從戲曲傳播角度來看卻不無道理。清代李漁就曾說過:“然聽歌《牡丹亭》者,百人之中,有一二人解出此意否?”沈璟改編《牡丹亭》,是為了舞臺(tái)演出,使《牡丹亭》能為觀眾更好地欣賞,從而收到更好的傳播效果。如此看來,“湯沈之爭”的焦點(diǎn)也與戲曲傳播有關(guān)。
三看“湯沈之爭”的傳播價(jià)值。我們不想過多地去評價(jià)這場論爭的是與非,只想從傳播角度去思考這場論爭所帶來的客觀效果。三百多年前的這場論爭,其規(guī)模之大,時(shí)間之長,在中國戲曲史上是空前的,當(dāng)時(shí)很多戲曲家和評論家都卷入了這場論爭的漩渦,這場論爭在當(dāng)時(shí)的劇壇產(chǎn)生了轟動(dòng)效應(yīng)!皽蛑疇帯敝档梦覀兩钏嫉模饕牟皇菓騽(chuàng)作問題,而是其本身所具有的傳播價(jià)值:通過這一事件,極大地提高了《牡丹亭》的社會(huì)地位,擴(kuò)大了該劇在社會(huì)上的知名度,更好地宣傳了湯顯祖及其戲曲理論,從而使湯顯祖迅速地進(jìn)入明代劇壇的中心,成為當(dāng)時(shí)最有影響的戲劇家。
綜上所述,《牡丹亭》的文本傳播以刊印為主,各個(gè)時(shí)期書商的編輯、出版和銷售使《牡丹亭》能廣泛地流傳開來,也使之得以長久地保存下來,這是文本傳播的基礎(chǔ)。不同時(shí)期的戲劇評點(diǎn),又大大地豐富了《牡丹亭》文本的內(nèi)涵,使人們能深入地、立體地理解文本。至于“湯沈之爭”的價(jià)值,已超出了文本的范疇,它使我們認(rèn)識到,對《牡丹亭》的認(rèn)識有文學(xué)的、音樂的、舞臺(tái)的和傳播的等差異。更具歷史意義的是:“湯沈之爭”已然成為中國戲劇傳播史上的一件大事,它促使《牡丹亭》的文本傳播產(chǎn)生放大效應(yīng),從而引起后世研究者更多的關(guān)注。(王省民)
分享 舉報(bào)

剛表態(tài)過的朋友 (1 人) 匿名卡

發(fā)表評論 評論 (1 個(gè)評論)