祭奠!并承擔(dān)起今天與明天的責(zé)任
祭奠
被病毒奪去生命的每一個人
那些統(tǒng)計數(shù)據(jù)內(nèi)的逝去者
還有那些
未來得及檢測
未來得及確診
或確診了未能住院
而不在統(tǒng)計數(shù)據(jù)內(nèi)的
逝去者
還有那些
因患病而絕望
或不愿意連累親人
而自殺的人
還有那些
因疫情原因
得不到及時治療、手術(shù)和搶救
而死于其他疾病的人
比祭奠更重要的是
全社會應(yīng)當(dāng)
對疫情出現(xiàn)-蔓延的每一個環(huán)節(jié)
進行復(fù)盤和分析
不僅要清楚做對了什么
更要用顯微鏡
找出每一個問題
查出每一個問題的各種原因
追究每一個失職者和瀆職者的責(zé)任
這不僅是對逝去者負責(zé)
更是要保護活著的人
在病毒面前
任何人都沒有豁免權(quán)
都應(yīng)當(dāng)格外關(guān)心自己
和孩子們的
健康與生命安全
在痛苦和痛哭之后
承擔(dān)起
今天和明天的責(zé)任
挽歌
Song
當(dāng)我死去的時候,親愛的
When I am dead, my dearest,
別為我唱悲傷的歌
Sing no sad songs for me;
我墳上不必安插薔薇
Plant thou no roses at my head,
也無需濃蔭的柏樹
Nor shady cypress tree:
讓蓋著我的青青的草
Be the green grass above me
霖著雨,也沾著露珠
With showers and dewdrops wet;
假如你愿意,記著我
And if thou wilt, remember,
假如你愿意,也可以忘了我
And if thou wilt, forget.
我再不見地面的青蔭
I shall not see the shadows,
覺不到雨露的甜蜜
I shall not feel the rain;
再聽不到夜鶯
I shall not hear the nightingale
在黑夜里悲啼
Sing on, as if in pain;
在悠久的昏暮中迷惘
And dreaming through the twilight
陽光不升起也不消翳
That doth not rise nor set,
我也許,也許我記得你
Haply I may remember,
我也許,我也許忘記
And haply may forget.
——(英)克里斯提娜·羅塞蒂
徐志摩 譯 羅大佑 曲
End
聲明:本文不代表平臺觀點,僅供讀者參考。文章默認遵循微信公眾平臺原創(chuàng)轉(zhuǎn)載規(guī)則著名出處。版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)或異議,請聯(lián)系我們處理。
轉(zhuǎn)載:轉(zhuǎn)載本公眾號文章文中注明“轉(zhuǎn)載自公眾號:理想國 (ID:Dreamland427)”,圖片不可添加水印;轉(zhuǎn)載本公眾號注明轉(zhuǎn)載的文章請與原公眾號聯(lián)系
發(fā)表評論 評論 (3 個評論)