娇妻被局长的粗大撑满小说,国产熟女视频一区二区免费,在线 ,晚上睡不着求个地址,18禁裸乳无遮挡免费游戏

登錄站點(diǎn)

用戶名

密碼

[詩(shī)詞歌賦] 葉嘉瑩:中華詩(shī)詞在文明互鑒中發(fā)揮何種作用?

3 已有 245 次閱讀   2022-03-09 12:07
葉嘉瑩:中華詩(shī)詞在文明互鑒中發(fā)揮何種作用? 

讀詩(shī)的好處,就在于可培養(yǎng)我們有一顆美好而活潑的不死的心靈。

來(lái)源:中國(guó)新聞社

中新社記者:張道正

全文字?jǐn)?shù):4321字

預(yù)計(jì)閱讀時(shí)間:13分鐘

“詩(shī)言志,歌永言”,綿延數(shù)千年的中華詩(shī)詞,在中華民族文化親緣關(guān)系上有著特別意義。中國(guó)文字具有獨(dú)體單音和單音四聲的獨(dú)有特征,這使得詩(shī)詞具備獨(dú)一無(wú)二的文字與聲音美感,且其用典用韻,龐雜深遠(yuǎn)。中華詩(shī)詞美在何處?其傳播如何突破文化鴻溝,促進(jìn)文明互鑒?98歲的中華古典詩(shī)詞大家、南開(kāi)大學(xué)中華古典文化研究所所長(zhǎng)葉嘉瑩近期接受中新社“東西問(wèn)”獨(dú)家專訪就此進(jìn)行解讀。

葉嘉瑩。

現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

中新社記者:中華詩(shī)詞有何特點(diǎn)?其美感體現(xiàn)在何處?

葉嘉瑩:古今中外,詩(shī)歌都注重形象與情意的結(jié)合。西方的文學(xué)理論更注重表達(dá)技巧,把形象與情意的關(guān)系分別得非常仔細(xì),像明喻(Simile)、隱喻(Metaphor)、轉(zhuǎn)喻(Metonymy)、象征(Symbol)等。而中國(guó)古典詩(shī)歌的美感特質(zhì)在于興發(fā)感動(dòng)的作用,賦、比、興三種表現(xiàn)手法就很好地概括了中國(guó)詩(shī)歌形象與情意之間的這種關(guān)系。中華古典詩(shī)歌最基本、最重要的特質(zhì)就是詩(shī)歌的感發(fā)生命,這是世界上其他國(guó)家都沒(méi)有的寶貴特質(zhì),也是中國(guó)詩(shī)歌最美妙的地方。

作為世界上最古老、最基本的文學(xué)形式之一,詩(shī)詞是一種美文,它包括了形、音、義等幾個(gè)方面,嚴(yán)格的格律韻腳、凝練的語(yǔ)言、綿密的章法、充沛的情感以及豐富的意象是其重要特點(diǎn)。

中華詩(shī)詞之美首先體現(xiàn)在中國(guó)語(yǔ)言文字上,獨(dú)體單音和平仄四聲的特征使詩(shī)詞具備了獨(dú)一無(wú)二的文字與聲音美感。當(dāng)然,這不是全部。詩(shī)詞中所體現(xiàn)出來(lái)的詩(shī)人、詞人內(nèi)心的感情和生命之境界,是中華詩(shī)詞最具獨(dú)特性的美感。

中國(guó)古典詩(shī)詞自始即以其能予人直接的感發(fā)之力量為最基本特色,作詩(shī)一定是“情動(dòng)于中而形于言”,即看到外界的景物情事使內(nèi)心感動(dòng),然后用詩(shī)歌表達(dá)出來(lái)。鐘嶸在《詩(shī)品》中曾說(shuō):“使窮賤易安,幽居靡悶,莫尚于詩(shī)矣!痹谪氋v艱難或寂寞失意時(shí),沒(méi)有比詩(shī)詞更能安慰人、鼓勵(lì)人的了?梢哉f(shuō),中國(guó)古典詩(shī)詞凝聚著中華文化獨(dú)一無(wú)二的理念、志趣、氣度、神韻,是中華民族的血脈,是全體中華兒女的精神家園。只要有感覺(jué)、有感情、有修養(yǎng),就一定能讀出詩(shī)詞中蘊(yùn)含的真誠(chéng)的、充滿興發(fā)感動(dòng)之力的、生生不已的生命。

2016年12月15日晚,葉嘉瑩在南開(kāi)大學(xué)“葉氏駝庵獎(jiǎng)學(xué)金”頒獎(jiǎng)典禮上展示與恩師顧隨先生的書信。

中新社記者:在中華文化的“版圖”中,中華詩(shī)詞處于何種位置,發(fā)揮何種作用?

葉嘉瑩:中國(guó)傳統(tǒng)文化中有很多非常寶貴的精華。以我個(gè)人來(lái)說(shuō),我是從“四書”學(xué)起,早年所背誦的《論語(yǔ)》《孟子》等書在心靈中產(chǎn)生了很大影響。在艱苦的物質(zhì)生活中,我想到的是《論語(yǔ)》中“士志于道而恥惡衣惡食者,未足與議也”及“衣敝缊袍與衣狐貉者立而不恥”的自信與自立的精神和態(tài)度。

中國(guó)古典詩(shī)詞在中國(guó)傳統(tǒng)文化中有著極為獨(dú)特的崇高地位,濃縮了中華文化的精華,展示了幾千年來(lái)中國(guó)人的精神風(fēng)貌。在中國(guó)文化傳統(tǒng)中,詩(shī)歌最寶貴的價(jià)值和意義,在于由作者到讀者,不斷傳達(dá)出生生不已的感發(fā)的生命。

讀詩(shī)的好處,就在于可培養(yǎng)我們有一顆美好而活潑的不死的心靈。我們作為現(xiàn)代人,雖然不一定要再學(xué)習(xí)寫作舊詩(shī),但如能學(xué)會(huì)欣賞詩(shī)歌,則對(duì)于提升我們的性情品質(zhì),實(shí)在可以起到相當(dāng)?shù)淖饔谩?/span>

我之喜愛(ài)和研讀古典詩(shī)詞,本不出于追求學(xué)問(wèn)知識(shí)的用心,而是出于古典詩(shī)詞中所蘊(yùn)含的一種感發(fā)生命對(duì)我的感動(dòng)和召喚。在這一份感發(fā)生命中,曾經(jīng)蓄積了古代偉大詩(shī)人的所有心靈、智慧、品格、襟懷和修養(yǎng)。所以中國(guó)傳統(tǒng)一直有“詩(shī)教”之說(shuō)。

受益于古詩(shī)詞,我一生經(jīng)過(guò)了很多苦難和不幸,卻能一直保持樂(lè)觀、平靜。中國(guó)是一個(gè)注重傳統(tǒng)的民族,傳統(tǒng)里面一個(gè)語(yǔ)言如果被后來(lái)的人使用了很久,按照西方文學(xué)理論來(lái)說(shuō),這個(gè)詞語(yǔ)就成為帶有很多文化遺產(chǎn)的一個(gè)特殊的語(yǔ)言符碼。語(yǔ)言符碼雖然重復(fù),但內(nèi)容并不重復(fù),比如,人人都可以用“倚闌”,每首詩(shī)的“倚闌”有不同作用。

中國(guó)詩(shī)詞蘊(yùn)藏了幾千年的文化積淀。一個(gè)偉大的作者是用生命來(lái)寫作,是用生活來(lái)實(shí)踐他的作品。滿口“忠孝仁愛(ài)”口號(hào),但做出來(lái)不是那回事,那其作品里就都是謊話。這個(gè)作品沒(méi)有生命,不會(huì)感動(dòng)人。

現(xiàn)在有一些青年人文化積淀不夠,看不懂詩(shī)詞的內(nèi)容,也分辨不清哪首詩(shī)是好詩(shī),好在哪里,不能認(rèn)識(shí)詩(shī)歌對(duì)人的心靈和品質(zhì)的提升的功用。守著中華文化的豐富寶藏而一無(wú)所知,這自然是一件極遺憾的事。

彌補(bǔ)這些遺憾原是我這些年來(lái)的一大愿望,也是我之所以選擇回國(guó)教書,而且在講授詩(shī)詞時(shí)特別重視詩(shī)歌中感發(fā)之作用的一個(gè)主要原因。雖然我也自知學(xué)識(shí)能力有所不足,恐終不免有勞而少功之誚,只不過(guò)情之所在,不可自已。我愿把所知道的都說(shuō)出來(lái),說(shuō)給年輕人聽(tīng),否則上對(duì)不起古人下對(duì)不起來(lái)者。

2019年8月,“迦陵杯·詩(shī)教中國(guó)”詩(shī)詞講解大賽舉行,葉嘉瑩坐著輪椅為來(lái)自全國(guó)各地的青年教師授課。

中新社記者:中華詩(shī)詞如何實(shí)現(xiàn)全球化傳播?

葉嘉瑩:如前所述,中華詩(shī)詞所獨(dú)有的聲韻美感及其體現(xiàn)出的作者獨(dú)有的情感,是難以言傳的意韻之美。因此,當(dāng)語(yǔ)言文字發(fā)生改變時(shí),詩(shī)詞的感覺(jué)和所蘊(yùn)含的情志可能就完完全全改變了。

當(dāng)然,中國(guó)詩(shī)詞英譯中也有極好的翻譯,我曾聽(tīng)過(guò),將唐詩(shī)“還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時(shí)”翻譯成“Ireturn you the pearls with my tears/ that we didn’tmeet in earlier years”。這種聲音與感情結(jié)合得很好的翻譯,需要譯者具有詩(shī)人的情懷和才華,達(dá)到這種水平很難。

像我這樣沒(méi)有很好英文基礎(chǔ)的講授者,即興發(fā)揮是不能將翻譯做好的。所以,在英語(yǔ)課堂上,我只將我對(duì)詩(shī)詞的理解表達(dá)給學(xué)生,將詩(shī)人真正的、本質(zhì)的美好講述出來(lái),和對(duì)待中文讀者、中國(guó)學(xué)生一樣。所幸,我大概天生就是吃教書飯的,盡管英文語(yǔ)法也不完全正確,發(fā)音也不見(jiàn)得標(biāo)準(zhǔn),每日的備課都需要查字典這樣笨的方法,學(xué)生們對(duì)我的教學(xué)還是極感興趣,課堂積極性很高。我想,這還是與我將我個(gè)人對(duì)于詩(shī)詞的真摯的感動(dòng)和理解傳達(dá)出來(lái),或者說(shuō),我真正用生命將詩(shī)歌的情感、意志詮釋出來(lái)有極大的關(guān)系。當(dāng)然,我在課堂上的吟詩(shī)誦詞,也吸引學(xué)生們陶醉于中國(guó)傳統(tǒng)文化。

中國(guó)詩(shī)詞蘊(yùn)含著久遠(yuǎn)的文化傳統(tǒng),只有對(duì)中國(guó)的古典文化理解得越多、越豐富,才能更好、更多地體味詩(shī)詞中的意味。以用典為例,只有真正理解了所用典故的涵義,才能更好地體味詩(shī)人、詞人用典的良苦用心。外國(guó)漢學(xué)家在這方面面臨著許多困難。

實(shí)際上,真正的漢學(xué)家對(duì)中國(guó)詩(shī)詞的研究非常用功與認(rèn)真。我在U.B.C的學(xué)生施吉瑞(Jerry D. Schmidt),碩士論文研究的是韓退之,博士論文關(guān)注的是楊萬(wàn)里。畢業(yè)后,他留在U.B.C教書。我退休之后,他就接了我的課,教授中國(guó)古典詩(shī)歌。他十分注重中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí)的累積,會(huì)把中國(guó)古典的書籍、材料查得非常清楚、詳細(xì),書上標(biāo)滿了注解。正是得益于切實(shí)而嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度,他能夠更好地理解中國(guó)古典詩(shī)歌。

我與海陶瑋先生(Professor Hightower,1915-2006,曾任哈佛大學(xué)教授、東亞系主任)初識(shí)于1966年夏天,之后合作了數(shù)十年。我切身感受到了跨國(guó)合作對(duì)中華文化向外傳播的重要性。當(dāng)然,跨國(guó)合作更需要合作雙方都具有相當(dāng)高的學(xué)術(shù)水平。初識(shí)時(shí),海先生正在研究陶淵明的詩(shī)。他具有極佳的眼光,認(rèn)識(shí)到了西方文化對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)有許多不理解的地方,需要和精通中國(guó)傳統(tǒng)文化的人合作打通中西文化交流的路徑。因此,他誠(chéng)摯地邀請(qǐng)我與他合作。我將我對(duì)古典詩(shī)歌的理解講述給海陶瑋先生,讓他能夠更深入、更清晰地理解中華詩(shī)詞,而他也幫助翻譯了很多我的作品。這樣的跨國(guó)合作確實(shí)有益于中華詩(shī)詞更好地向西方世界傳播。

此外,傳播中國(guó)文化時(shí),首先要問(wèn)問(wèn)自己是不是真正熱愛(ài)中國(guó)文化,是不是知道中國(guó)文化美好品格所在,是不是能讓它們?cè)谧约荷砩媳憩F(xiàn)出來(lái)。一句話,就是要用言行、用實(shí)踐來(lái)傳播中國(guó)文化。

2019年9月10日,葉嘉瑩獲聘南開(kāi)大學(xué)終身校董。

中新社記者:您如何看待中華詩(shī)詞在文化交流、文明互鑒中的作用?

葉嘉瑩:2007年冬季,我因肺炎住院,病愈后寫了一首和友人的小詩(shī):“雪冷不妨春意到,病痊欣見(jiàn)好詩(shī)來(lái)。但使生機(jī)斫未盡,紅蕖還向月中開(kāi)!痹(shī)詞能夠表達(dá)和傳遞美好的情感。

大約十年前,南開(kāi)大學(xué)跨文化交流研究院曾出版我的《中英參照迦陵詩(shī)詞論稿》,囑我撰寫序言。其中談了成書之經(jīng)過(guò)及當(dāng)年與哈佛大學(xué)海陶瑋教授合作研譯中國(guó)詩(shī)詞之理念。這段與美國(guó)第一流大學(xué)的第一流漢學(xué)家密切合作的經(jīng)歷,讓我對(duì)文化交流、文明互鑒有所感受。

美國(guó)耶魯大學(xué)的孫康宜教授在《北美二十年來(lái)的詞學(xué)研究——兼記緬因州國(guó)際詞學(xué)會(huì)議》一文中提到“論詞的觀點(diǎn)與方法之東西合璧,這方面最具代表性的學(xué)者非葉嘉瑩教授不作他想”。孫教授的過(guò)譽(yù),我愧不敢當(dāng)。我既沒(méi)有西方學(xué)位,又是不擅英語(yǔ)表述的華人,若非海陶瑋教授協(xié)助把我的論著譯成英文,則極難獲西方學(xué)術(shù)界承認(rèn)。

我深知海先生之大力協(xié)助是出于對(duì)西方從事中國(guó)詩(shī)歌之研著者的深切關(guān)懷。早在1953年,海先生就曾在美國(guó)杜克大學(xué)所出版的刊物《比較文學(xué)》(ComparativeLiterature)上發(fā)表了一篇題為《中國(guó)文學(xué)在世界文學(xué)中的意義》的文章。其中特別提到,古典中國(guó)文學(xué)的歷史比拉丁文學(xué)的歷史更久遠(yuǎn),而且古代的文言文,即使在白話文出現(xiàn)已久后也仍是一種重要的文學(xué)語(yǔ)言,兩者并存而不悖,不像拉丁文學(xué)古今有絕大歧異。中國(guó)文學(xué)以其傳世之久、方面之廣,在世界文學(xué)中占有重要地位。而要想研究中國(guó)文學(xué),就需要徹底了解中國(guó)文學(xué)。海先生還見(jiàn)解深刻地指出,我們所需要的是把一些西方研究方法用到中國(guó)文學(xué)研究上,才能使西方讀者心服口服地接受中國(guó)文學(xué)。

至于學(xué)習(xí)中國(guó)古典詩(shī)歌的用處,我個(gè)人以為正在其可喚起人們一種善于感發(fā)、富于聯(lián)想、活潑開(kāi)放、更富于高瞻遠(yuǎn)矚之精神的不死的心靈。關(guān)于這種功能,西方的接受美學(xué)也曾有所論及。按照西方接受美學(xué)中作者與讀者之關(guān)系來(lái)看,則作者的功能乃在于賦予作品以一種足資讀者去發(fā)掘的潛能,而讀者的功能則在于使這種潛能得到發(fā)揮的實(shí)踐。而且讀者在發(fā)掘文本中之潛能時(shí),還可以帶有一種“背離原意的創(chuàng)造性”,所以讀者的閱讀,其實(shí)也是一個(gè)再創(chuàng)造的過(guò)程。

而這種過(guò)程往往也就正是讀者自身的一個(gè)演變和改造的過(guò)程。如果把中國(guó)古典詩(shī)歌放在世界文學(xué)的大背景中來(lái)看,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)中國(guó)古典詩(shī)歌的特色實(shí)在是以這種興發(fā)感動(dòng)之作用為其特質(zhì)的,所以《論語(yǔ)》說(shuō)“詩(shī)可以興”,這正是中國(guó)詩(shī)歌的一種寶貴傳統(tǒng)。

有人問(wèn)“中國(guó)古典詩(shī)詞會(huì)滅亡嗎”,我以為不會(huì)。我相信,宇宙間確有一種屬靈的東西。人的生命當(dāng)然是短暫的,但詩(shī)歌的生命卻生生不已。

中國(guó)古人帶著身世經(jīng)歷、生活體驗(yàn),融入自己的理想志意作詩(shī),千百年后讀其作品,我們依然能夠體會(huì)到同樣的感動(dòng),這就是中國(guó)古典詩(shī)詞的生命。比如《離騷》給后代詩(shī)歌留下了上下求索的精神、殉身無(wú)悔的態(tài)度、美人香草的喻托、悲秋傷逝的傳統(tǒng)等“母題”。屈原心靈中那些最美好的東西通過(guò)《離騷》留給了后代,兩千年來(lái)不斷撥動(dòng)人們的心靈,點(diǎn)燃人們的熱情。

中國(guó)古典詩(shī)詞蓄積了古代偉大詩(shī)人的心靈、智慧、品格、襟懷和修養(yǎng)。只要有感覺(jué)、有感情、有修養(yǎng),就一定能讀出其中蘊(yùn)含的真誠(chéng)的、充滿興發(fā)感動(dòng)之力的、生生不已的生命。

如果要我總結(jié)出最希望將中華詩(shī)詞的哪一種美感向西方世界傳播,那就是詩(shī)詞中的中國(guó)人的精神。字里行間流淌著的中國(guó)人的情感、意志與品性,是我最希望傳遞給西方讀者的。我希望通過(guò)自己的努力,在現(xiàn)代時(shí)空的世界文化大坐標(biāo)系中,為中國(guó)古典詩(shī)詞的美感特質(zhì)以及傳統(tǒng)詩(shī)學(xué)與詞學(xué)找到適當(dāng)?shù)奈恢,并?duì)之作出更具邏輯思辨性的理論說(shuō)明。

受訪者簡(jiǎn)介:

葉嘉瑩,女,號(hào)迦陵,中國(guó)古典文學(xué)研究專家。1924年7月出生于北京的一個(gè)書香世家,1945年畢業(yè)于輔仁大學(xué)國(guó)文系,F(xiàn)為南開(kāi)大學(xué)中華古典文化研究所所長(zhǎng),博士生導(dǎo)師,加拿大皇家學(xué)會(huì)院士,受聘于國(guó)內(nèi)多所大學(xué)客座教授及中國(guó)社會(huì)科學(xué)院文學(xué)所名譽(yù)研究員、中央文史研究館資深館員。曾任臺(tái)灣大學(xué)教授、美國(guó)哈佛大學(xué)、密歇根大學(xué)及哥倫比亞大學(xué)客座教授、加拿大不列顛哥倫比亞大學(xué)教授。2016年3月,獲2015-2016年度“影響世界華人大獎(jiǎng)”終身成就獎(jiǎng)。2019年9月,獲南開(kāi)大學(xué)教育教學(xué)終身成就獎(jiǎng)。2021年2月,被評(píng)為“感動(dòng)中國(guó)2020年度人物”。她以所摯愛(ài)的中國(guó)古典詩(shī)詞研究為終身事業(yè),矢志傳承中華古典詩(shī)詞文化,學(xué)生遍歷海峽兩岸,大洋東西。著有數(shù)十部中文、英文著作,在中國(guó)古典文學(xué)界及廣大詩(shī)詞愛(ài)好者中有廣泛影響。

分享 舉報(bào)